Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Geschäftsbericht 1997.Bericht des Bundesrates über seine Geschäftsführung und die Schwerpunkte der Verwaltungsführung im Jahre 1997 vom 11./18.Februar 1998
LAW
fr
Rapport de gestion 1997.Rapport du Conseil fédéral des 11 et 18 février 1998 sur sa gestion et sur les points essentiels de la gestion de l'administration fédérale en 1997
it
Rapporto di gestione 1997.Rapporto del Consiglio federale dell'11 e del 18 febbraio 1998 sulla sua gestione e sui temi essenziali della direzione amministrativa nel 1997
Geschäftsordnung vom 3.Februar 1997 der paritätischen Beschwerdeinstanz nach dem Beamtengesetz
LAW
fr
Règlement du 3 février 1997 de l'Instance de recours paritaire prévue dans le statut des fonctionnaires
it
Regolamento del 3 febbraio 1997 dell'istanza paritetica di ricorso conformemente all'ordinamento dei funzionari
Interkantonale Universitätsvereinbarung vom 20.Februar 1997
LAW
Education
fr
Accord intercantonal universitaire du 20 février 1997
it
Accordo intercantonale sulle università del 20 febbraio 1997
Interkantonale Vereinbarung vom 18.Februar 1993 über die Anerkennung von Ausbildungsabschlüssen
Education
fr
Accord intercantonal du 18 février 1993 sur la reconnaissance des diplômes de fin d'études
it
Accordo intercantonale del 18 febbraio 1993 sul riconoscimento dei diplomi scolastici e professionali
internationale konventioner om befordring af gods på jernbaner (CIM) og om befordring af personer og rejsegods på jernbaner (CIV), undertegnet i Bruxelles den 7. februar 1970, samt tillægsprotokol og protokoller I og II af 9. november 1973 fra den diplomatiske konference for ikrafttræden af konventionerne
EUROPEAN UNION
LAW
de
Berner Internationale Übereinkommen vom 7.November 1970 über den Eisenbahnfrachtverkehr(CIM)und über den Eisenbahn-Personen-und-Gepäckverkehr(CIV)nebst Zusatzprotokoll und den Protokollen I und II vom 9.November 1973 der Diplomatischen Konferenz für die Inkraftsetzung der Übereinkommen
el
Διεθνής σύμβαση της Βέρνης της 7ης Φεβρουαρίου 1970 σχετικά με τη μεταφορά εμπορευμάτων σιδηροδρομικώς(CIM)και τη μεταφορά ταξιδιωτών και αποσκευών σιδηροδρομικώς(CIV)καθώς και πρόσθετο πρωτόκολλο και τα πρωτόκολλα Ι και ΙΙ της 9ης Νοεμβρίου 1973,τα οποία συντάχθηκαν από τη διπλωματική συνδιάσκεψη που είχε συγκληθεί με σκοπό τη θέση σε ισχύ των διεθνών συμβάσεων
en
Berne International Conventions of 7 February 1970 on the carriage of goods by rail(CIM)and the carriage of passengers and luggage by rail(CIV),with Additional Protocol and Protocols I and II of 9 November 1973 of the Diplomatic Conference for the implementation of the Conventions
es
Convenio internacional de Berna de 7 de febr...
Irland beteiligt sich an dieser (diesem) [RECHTSINSTRUMENT] im Einklang mit Artikel 5 Absatz 1 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügten Protokolls Nr. 19 über den in den Rahmen der Europäischen Union einbezogenen Schengen-Besitzstand sowie Artikel 6 Absatz 2 des Beschlusses 2002/192/EG des Rates vom 28. Februar 2002 zum Antrag Irlands auf Anwendung einzelner Bestimmungen des Schengen-Besitzstands auf Irland*.
European Union law
bg
Ирландия участва в настоящия [наименование на акта] в съответствие с член 5, параграф 1 от Протокол № 19 относно достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и с член 6, параграф 2 от Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген.
cs
Irsko se účastní tohoto (této) [aktu] v souladu s čl. 5 odst. 1 Protokolu (č. 19) o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské unie, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie, a v souladu s čl. 6 odst. 2 rozhodnutí Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis*.
da
Irland deltager i denne/dette [instrument] i overensstemmelse med artikel 5, stk. 1, i protokol nr. 19 om Schengenreglerne som integreret i D...
konvention om gensidig anerkendelse af selskaber og juridiske personer af 29. februar 1968
EUROPEAN UNION
LAW
de
Übereinkommen vom 29.Februar 1968 über die gegenseitige Anerkennung von Gesellschaften und juristischen Personen
en
Convention of 29 February 1968 on the mutual recognition of companies and bodies corporate
fr
Convention sur la reconnaissance mutuelle des sociétés et personnes morales du 29 février 1968
it
convenzione per il reciproco riconoscimento delle società e persone giuridiche del 29 febbraio 1968
nl
verdrag betreffende de onderlinge erkenning van vennootschappen en rechtspersonen van 29 februari 1968
Konzession vom 24.Februar 1999 für die S Media Vision AG.Konzession SwissHits
LAW
fr
Concession du 24 février 1999 octroyée à S Media Vision SA.Concession SwissHits
it
Concessione del 24 febbraio 1999 per S Media Vision SA.Concessione SwissHits
Konzession vom 26.Februar 1992 für Radio Eviva
LAW
Communications
fr
Concession du 26 février 1992 octroyée à Radio Eviva
it
Concessione del 26 febbraio 1992 a Radio Eviva
Lomékonventionen AVS-EØF, undertegnet den 28. februar 1975
AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES
el
Σύμβαση ΑΚΕ-ΕΟΚ του Λομέ, που υπεγράφη στις 28 Φεβρουαρίου 1975
en
ACP-CEE Convention of Lomé, signed on 28 February 1975
es
Convención ACP-CEE de Lomé
fr
Convention ACP-CEE de Lomé, signée le 28 février 1975
it
convenzione ACP-CEE di Lomé, firmata il 28 febbraio 1975