Iskani niz je bil najden v DRUGI VSEBINI:
plavi angel
Izraz modri (plavi) angel označuje policista, ki, oblečen v modro uniformo, opravlja delo varuha reda in miru in je torej nekakšen družbeni angel varuh. Sam izraz namiguje na film Josefa von Sternberga Der blaue Engel (1930), kjer je Marlene Dietrich kot Lola Lola odigrala svojo nemara najbolj znano filmsko vlogo. Lola v filmu poje tudi pesem "Ich bin von Kopf bis Fuß auf Liebe eingestelt", kar - po ljudskem prepričanju - za bližnje srečanje s policisti ne velja.
Iz Nemčije pa izvira tudi okoljska oznaka Modri angel, ki potrjuje, da izdelek izpolnjuje merila za varovanje okolja in zdravja ljudi ter spodbuja razvoj na področju ekologije.
> (varuh reda in miru)
tinto piti
kaznovati, mučiti; navadno v rabi: dati tinto piti (iz nem. die Tinte = črnilo)
končno je našel nekoga, ki mu je kos; mu je dal vetra; ga je postavil na trdna tla; ga je soočil z dejstvi; ga je podučil (ni sam zapisal s črnilom - se naučil, ampak ga je drug posilil s črnilom)
Tinte jim je treba dati piti, tinte!
Tito je dal Hitlerju tinto pit.
Fraza najverjetneje izhaja iz priljubljene "zlate knjige za naše malčke" Struwwelpeter (1845). V eni od pesmic se otroci norčujejo iz zamorčka ("Zamorček-morček, kak si zal! Aj, aj, si mar v črnilo pal?"), Sv. Nikolaj pa jih kaznuje tako, da jih potunka v črnilo.
Er tunkt sie in die Tinte tief
Wie auch der Kaspar: »Feuer!« rief.
Bis übern Kopf ins Tintenfaß
Tunkt sie der große Nikolas.
Kaže pa, da je pitje tinte slovenska posebnost, saj se kazen v prevodu Sonje Sever iz leta 1925 glasi takole:
Lej, lej, zdaj sem pa smeha sit!
Otroci, hajd, črnilo pit!
Nič ne pomaga vik in krik,
zaman vsi vpijejo "zapik!
Fraza pa je morala obstajati že prej, s...
Uporabno najmanj do:
Je slep prevod iz nemškega HALTBAR MINDESTENS BIS. Neumnost tega izreka je njegovem nasprotju s tem, kar želi povedati. UPORABNO NAJMANJ DO ali UPORABNO NAJVEČ DO. Sporočilo NAJMANJ DO JE je v tem, da lahko izdelek uporabite najmanj do takrat (TOREJ V NEDOGLED), kot je zapisano na izdelku (ne pa največ, kar je smiselno).
Verjetno mislijo, da so s tem označili ROK TRAJANJA. Seveda bi lahko rekli, da je v enem primeru označen absoluten rok trajanja v drugem pa relativen. Vendar je še zmeraj butasto izjaviti uporabno najmanj do, če to pomeni neomejeni rok uporabe (vemo sicer kaj so želeli povedati).
Kot potrošnik bi se lahko skliceval na to, kar so zapisali in ne kar so mislili in zahteval od njih podatek do kdaj torej je rok uporabe.
Ker naši uradniki obvladajo zmedologijo in dilentantizem so to seveda lepo zapakirali v pravilnik o označevanju predpakiranih živil. "Uporabno najmanj do" se uporablja za živila, ki naj bi bila počasneje pokvarljiva, "uporabno največ do" pa za hitreje pokvarlji...