Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
idirdhealú bunaithe ar mhíchumas
Rights and freedoms
bg
дискриминация, основана на увреждане
cs
diskriminace na základě zdravotního postižení
,
diskriminace založená na zdravotním postižení
da
forskelsbehandling på grund af handicap
de
Diskriminierung wegen einer Behinderung
el
διάκριση λόγω αναπηρίας
en
discrimination based on disability
es
discriminación por motivos de discapacidad
,
discriminación por razón de discapacidad
et
diskrimineerimine puude alusel
fi
vammaisuuteen perustuva syrjintä
fr
discrimination fondée sur le handicap
hu
fogyatékosság alapján történő megkülönböztetés
it
discriminazione basata sulla disabilità
lt
diskriminavimas dėl negalios
mt
diskriminazzjoni fuq bażi ta’ diżabbilità
nl
discriminatie op grond van handicap
pl
dyskryminacja ze względu na niepełnosprawność
pt
discriminação em razão de deficiência
ro
discriminare pe criterii de handicap
sk
diskriminácia na základe zdravotného postihnutia
,
diskriminácia z dôvodu zdravotného postihnutia
sl
diskriminacija na podlagi invalidnosti
sv
diskriminering på grund av funktionshinder
idirdhealú bunaithe ar thionscnamh sóisialta
Rights and freedoms
bg
дискриминация, основана на социален произход
cs
diskriminace na základě sociálního původu
,
diskriminace založená na sociálním původu
da
forskelsbehandling på grund af social oprindelse
de
Diskriminierung wegen der sozialen Herkunft
el
διάκριση λόγω κοινωνικής προέλευσης
en
discrimination based on social origin
es
discriminación por razón del oriígenes sociales
et
diskrimineerimine sotsiaalse päritolu alusel
fi
yhteiskunnalliseen alkuperään perustuva syrjintä
fr
discrimination fondée sur les origines sociales
hu
társadalmi származás alapján történő megkülönböztetés
it
discriminazione fondata sull'origine sociale
lt
diskriminavimas socialinės kilmės pagrindu
mt
diskriminazzjoni fuq bażi ta’ oriġini soċjali
nl
discriminatie op grond van sociale afkomst
pl
dyskryminacja ze względu na pochodzenie społeczne
pt
discriminação em razão da origem social
ro
discriminare bazată pe originea socială
sk
diskriminácia z dôvodu sociálneho pôvodu
sl
diskriminacija na podlagi socialnega porekla
sv
diskriminering på grund a...
idirdhealú indíreach ar bhonn gnéis
da
indirekte kønsdiskriminering
de
indirekte Diskriminierung
,
mittelbare Diskriminierung
el
έμμεση διάκριση λόγω φύλου
en
indirect discrimination on grounds of sex
,
indirect discrimination on the basis of sex
,
indirect gender-based discrimination
es
discriminación indirecta en función del sexo
fr
discrimination sexuelle indirecte
ga
leatrom indíreach ar bhonn gnéis
it
discriminazione indiretta
nl
indirecte seksediscriminatie
pt
discriminação sexual indireta
ro
discriminare indirectă după criteriul de sex
sv
indirekt könsdiskriminering
idirnasc dírithe ar chostas
Communications
de
kostenorientierte Zusammenschaltung
el
βασισμένη στο κόστος διασύνδεση
en
cost-oriented interconnection
es
interconexión basada en los costes
fr
interconnexion orientée en fonction des coûts
ga
idirnasc costasdhírithe
,
it
interconnessione orientata ai costi
nl
kostprijs-georiënteerde interconnectie
ídiú sonrach breosla bunaithe ar each-chumhacht an choscáin
Mechanical engineering
da
specifikt brændstofforbrug ved bremsehestekraft
de
effektiver spezifischer Kraftstoffverbrauch 3)spezifischer Bremskraftstoffverbrauch
,
spezifischer Kraftstoffverbrauch bezogen auf die Wellenleistung
el
ειδική κατανάλωση καυσίμου στην πέδη
en
brake specific fuel consumption
es
consumo específico al freno
fi
akselitehoa vastaava polttoaineen ominaiskulutus
fr
consommation spécifique de carburant au frein utile
it
consumo specifico di combustibile al freno
nl
specifiek effektief brandstofverbruik
pt
consumo específico de combustível
sv
specifik bränsleförbrukning per bromsad hästkraft
iekārta destilācijai ar ūdens tvaiku
Chemistry
bg
дестилатор с пара
de
Wasserdampfdestillationsanlage
,
Wasserdampfdestillationsapparatur
el
συσκευή απόσταξης με υδρατμούς
en
steam distiller
es
destilador de vapor
et
aurdestillaator
fr
unité de distillation
ga
galdriogaire
hu
gőzlepárló
it
distillatore in corrente di vapore
,
unità di distillazione in corrente di vapore
pl
aparatura do destylacji z parą wodną
ro
instalație pentru distilare cu vapori
sk
parný destilátor
sl
parni destilator
sv
ångdestillator
I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokoll nr 21 om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 4 i det protokollet, deltar dessa medlemsstater inte i antagandet av denna/detta [akt], som inte är bindande för eller tillämplig[t] på dem.
European Union law
bg
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз и без да се засяга член 4 от посочения протокол тези държави-членки не участват в приемането на настоящия [наименование на акта] и не са обвързани от него, нито от неговото прилагане.
cs
V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a aniž je dotčen článek 4 uvedeného protokolu, se tyto členské státy neúčastní přijímání tohoto (této) [aktu] a toto (tato) [akt] pro ně není závazné (závazná) ani použitelné (použitelná).
da
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed...
I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokoll nr 21 om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 4 i det protokollet, deltar Förenade kungariket inte i antagandet av denna/detta [akt], som inte är bindande för eller tillämplig[t] på Förenade kungariket.
European Union law
bg
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз и без да се засяга член 4 от посочения протокол Обединеното кралство не участва в приемането на настоящия [наименование на акта] и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане.
cs
V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a aniž je dotčen článek 4 uvedeného protokolu, se Spojené království neúčastní přijímání tohoto (této) [aktu] a toto (tato) [akt] pro ně není závazné (závazná) ani použitelné (použitelná).
da
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed,...
I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokoll nr 21 om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 4 i det protokollet, deltar Irland inte i antagandet av denna/detta [akt], som inte är bindande för eller tillämplig[t] på Irland.
European Union law
bg
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз и без да се засяга член 4 от посочения протокол Ирландия не участва в приемането на настоящия [наименования на акта] и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.
cs
V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a aniž je dotčen článek 4 uvedeného protokolu, se Irsko neúčastní přijímání tohoto (této) [aktu] a toto (tato) [akt] pro ně není závazné (závazná) ani použitelné (použitelná).
da
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighe...
I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokoll nr 22 om Danmarks ställning, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, deltar Danmark inte i antagandet av denna/detta [akt], som inte är bindande för eller tillämplig[t] på Danmark.
European Union law
bg
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящия [наименование на акта] и не е обвързана от него(нея), нито от неговото (нейното) прилагане.
cs
V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto (této) [aktu] a toto (tato) [akt] pro ně není závazné(á) ani použitelné(á).
da
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne/dette [instrument], som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark.
de
Nach den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeit...