Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
äktenskapsskillnad till följd av att makarna är ense om att det råder söndring i äktenskapet
bg
развод въз основа на приемане на принципа за прекратяване на брака
cs
rozvod na základě přijetí rozvratu manželství
da
skilsmisse ved enighed mellem ægtefællerne herom, men ikke om skilsmissevilkårene
de
einverständliche Scheidung ohne Einigung über die Scheidungsfolgen
el
διαζύγιο κατ' αποδοχή της αρχής ότι επήλθε ρήξη της έγγαμης σχέσης
en
divorce based on acceptance of the principle of the breakdown of the marriage
es
divorcio por aceptación del principio de ruptura del matrimonio
et
abielu lahutamine purunemispõhimõtte omaksvõtu alusel
,
abielulahutus purunemispõhimõtte omaksvõtu alusel
,
lahutus purunemispõhimõtte omaksvõtu alusel
fi
avioliiton purkautumisen periaatteelliseen hyväksymiseen perustuva avioero
fr
divorce sur acceptation du principe de la rupture du mariage
ga
N/A
hu
a házasság felbontásába való beleegyezéssel történő válás
lt
N/A (LT)
lv
laulības šķiršana, piekrītot laulības pārtraukšanas principam
mt
divorzju bbażat fuq l-aċċettazzjoni tal-prinċipju li ż-żwieġ tkisser irrimedjabbilment
nl
echtsc...
Akwé: Kon – frivilliga riktlinjer för genomförande av kultur-, miljö- och socialkonsekvensbeskrivningar av projekt som är tänkta att ske på, eller sannolikt kommer att påverka, heliga platser och mark- och vattenområden som traditionellt bebos eller nyttjas av urfolks- eller lokala samhällen
Environmental policy
bg
Akwé: Kon доброволни насоки за провеждане на оценка на културното, екологичното и социалното въздействие на благоустройствени проекти или благоустройствени дейности, които могат да окажат въздействие върху свещени места или земи, или водни басейни, заети или традиционно използвани от коренните и местните общности
,
доброволни насоки Akwé: Kon
cs
dobrovolné obecné zásady Akwé: Kon
de
Akwé:kon-Leitlinien
el
κατευθυντήριες γραμμές Akwé: Kon
en
Akwé: Kon Voluntary Guidelines
,
Akwé: Kon Voluntary Guidelines for the Conduct of Cultural, Environmental and Social Impact Assessment regarding Developments Proposed to Take Place on, or which are Likely to Impact on, Sacred Sites and on Lands and Waters Traditionally Occupied or Used by Indigenous and Local Communities
es
Akwé: Kon Directrices voluntarias para realizar evaluaciones de las repercusiones culturales, ambientales y sociales de proyectos de desarrollo que hayan de realizarse en lugares sagrados o en tierras o aguas ocupadas ...
befolkning som är beroende av skogen
ENVIRONMENT
bg
хора, зависими от горите
cs
obyvatelstvo závislé na lesích
da
befolkning, der er afhængig af skovene
de
vom Wald abhängige Bevölkerung
,
vom Waldökosystem abhängige Bevölkerung
el
λαός εξαρτώμενος από τα δάση
en
FDP
,
forest-dependent people
es
población dependiente de los bosques
et
metsast sõltuv rahvas
,
metsast sõltuvad inimesed
fi
metsistä riippuvainen kansa
,
metsistä riippuvaiset ihmiset
fr
population dépendante des forêts
,
population tributaire de la forêt
ga
pobal atá spleách ar fhoraoisí
hu
erdőgazdálkodásból élő népesség
it
popolazioni che dipendono dalla foresta
lt
nuo miškų priklausomi gyventojai
lv
no meža resursiem atkarīgi cilvēki
mt
nies li jiddependu mill-foresti
nl
van het bos afhankelijke bevolkingsgroep
pl
ludzie, których egzystencja zależy od lasów
ro
populație dependentă de pădure
sk
obyvatelia závislí od lesov
,
ľudia závislí od lesa
sl
prebivalstvo, odvisno od gozda
sv
skogsberoende befolkning
bekräftelse om att det är lätt att låna eller köpa
Free movement of capital
bg
потвърждение за лесна осъществимост на заемането или покупката
cs
potvrzení o rychlé půjčce nebo nákupu
da
bekræftelse af, at aktien er let at låne eller købe
de
Bestätigung der Problemlosigkeit der Leihe oder des Ankaufs
el
επιβεβαίωση της ευκολίας δανεισμού ή αγοράς
en
easy to borrow or purchase confirmation
es
confirmación de facilidad de toma en préstamo o adquisición
et
lihtsa laenuksvõtmise või ostetavuse kinnitus
fi
vahvistus siitä, että osake on helposti lainattavissa tai ostettavissa
ga
daingniúchán gur féidir an scair a fháil ar iasacht nó a cheannach go héasca
hu
könnyű kölcsönözhetőség vagy megvásárolhatóság megerősítése
it
conferma della facilità di prestito o di acquisto
lv
vieglas aizņemšanās vai iegādes apstiprinājums
mt
konferma ta’ disponibilità ta’ self jew xiri
nl
bevestiging dat het aandeel gemakkelijk te lenen of te kopen is
pl
potwierdzenie dotyczące łatwej możliwości pożyczki lub zakupu
pt
confirmação de facilidade de empréstimo ou aquisição
sk
potvrdenie o bezproblémov...
belopp man är skyldig
FINANCE
bg
дължимо плащане
da
skyldigt beløb
de
geschuldeter Betrag
el
οφειλόμενες πληρωμές
en
due payment
,
payment due
es
importe debido
fr
versement dû
ga
íocaíocht atá dlite
,
íocaíocht dhlite
hu
esedékes kifizetés
it
importo dovuto
nl
verschuldigd bedrag
pt
montante devido
,
pagamento devido
sk
suma, ktorá má byť zaplatená
sl
zapadlo plačilo
bonus för skadefritt år
Insurance
bg
бонус
cs
bonus při bezeškodním průběhu
da
bonus for skadefrit år
de
Schadenfreiheitsrabatt
el
έκπτωση λόγω μη ζημιάς
en
bonus
,
no-claim bonus
,
no-claim discount
es
bonificación
,
bonificación por ausencia de siniestralidad
et
boonusklass
fi
bonus
fr
bonification pour non-sinistre
,
bonus
ga
bónas cheal éilimh
hu
bónusz
,
kármentességi díjengedmény
,
kármentességi díjkedvezmény
it
bonus
,
sconto condizionato
,
sconto sul premio in assenza di sinistri
lt
nuolaida dėl draudžiamųjų įvykių nebuvimo
lv
atlaide par apdrošināšanas atlīdzības izmaksu neesamību
mt
bonus fin-nuqqas ta’ talbiet
,
no-claim bonus
nl
no-claim
,
no-claimbonus
,
no-claimkorting
pl
zniżka za bezszkodowy przebieg ubezpieczenia
,
zniżka za bezszkodową jazdę
pt
bonificação por ausência de sinistros
,
bónus
,
bónus por não participação de sinistros
ro
bonificație la reînnoirea contractului fără daune produse
,
reducere a primei de asigurare în sistem bonus-malus
sk
bonus za bezškodový priebeh
sl
bonus
sv
gottgörelse för skadefri försäkringsperiod
bundet anbudsförfarande som är offentligt eller öppet
da
offentlig licitation
,
offentligt bundet udbud
de
offene Vergabe im Preiswettbewerb
,
öffentliche Vergabe im Preiswettbewerb
el
ανοικτή δημοπρασία
,
δημοπρασία
,
δημόσιος ή ανοικτός μειοδοτικός διαγωνισμός
en
open adjudication
,
public adjudication
es
licitación pública abierta
,
subasta abierta
,
subasta pública
fi
avoin hintakilpailu
,
julkinen hintakilpailu
fr
adjudication ouverte
,
adjudication publique
,
adjudication publique ouverte
ga
breithniú poiblí
hu
nyílt versenytárgyalás
it
asta aperta
,
asta pubblica
mt
aġġudikazzjoni pubblika
nl
open aanbesteding
,
openbare aanbesteding
pt
concurso público com adjudicação pela melhor oferta
,
concurso público com adjudicação à proposta de mais baixo preço
,
concurso público com adjudicação à proposta de preço mais baixo
sl
odprti postopek za oddajo naročila na podlagi najnižje cene
Denna/detta [akt] utgör en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket i vilka Förenade kungariket inte deltar i enlighet med rådets beslut 2000/365/EG av den 29 maj 2000 om en begäran från Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket*. Förenade kungariket deltar därför inte i antagandet av denna/detta [akt], som inte är bindande för eller tillämplig[t] på Förenade kungariket.
European Union law
bg
Настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва, в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген*; следователно Обединеното кралство не участва в неговото(нейното) приемане и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане.
cs
Toto (tato) [AKT] rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis *; Spojené království se tedy nepodílí na jeho (jejím) přijímání a toto (tato) [AKT] pro ně není závazné(á) ani použitelné(á).
da
Denne/Dette [instrument] udgør en udvikling af de bestemmelser i Sch...
Denna/detta [akt] utgör en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket i vilka Irland inte deltar i enlighet med rådets beslut 2002/192/EG av den 28 februari 2002 om Irlands begäran om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket*. Irland deltar därför inte i antagandet av denna/detta [akt], som inte är bindande för eller tillämplig[t] på Irland.
European Union law
bg
Настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген*; следователно Ирландия не участва в неговото(нейното) приемане и не е обвързана от него(нея), нито от неговото(нейното) прилагане.
cs
Toto (Tato) [AKT] rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis*; Irsko se tedy nepodílí na jeho (jejím) přijímání a toto (tato) [AKT] pro ně není závazné(á) ani použitelné(á).
da
Denne/Dette [instrument] udgør en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, som Irland ikke deltager i, jf. Rådets afgørelse 2002/192/EF af 28. februar 2002 om anmodningen fra Irland om at ...
Denna beteckning påverkar inte ståndpunkter om Kosovos status och är i överensstämmelse med FN:s säkerhetsråds resolution 1244/99 och med Internationella domstolens utlåtande om Kosovos självständighetsförklaring.
International affairs
bg
Това название не засяга позициите по отношение на статута и е съобразено с Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.
cs
Tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1244 a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova.
da
Denne betegnelse indebærer ingen stillingtagen til Kosovos status, og den er i overensstemmelse med UNSCR 1244 og ICJ's udtalelse om Kosovos uafhængighedserklæring.
de
Diese Bezeichnung berührt nicht die Standpunkte zum Status und steht im Einklang mit der Resolution 1244/99 des VN-Sicherheitsrates und dem Gutachten des Internationalen Gerichtshofs zur Unabhängigkeitserklärung des Kosovos.
el
Η ονομασία αυτή χρησιμοποιείται με επιφύλαξη των θέσεων ως προς το καθεστώς και συνάδει με την Απόφαση του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών 1244 και τη γνώμη του Διεθνο...