Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Bor-Wolfram-Filament
Iron, steel and other metal industries
en
boron-tungsten monofilament
es
monofilamento de boro-tungsteno
fr
monofilament de boro-tungstène
it
monofilamento di boro-tungsteno
nl
boorvezel
bostadstjänster producerade av ägare som bor i bostaden
Accounting
da
boligtjenester produceret af ejere af egen bolig
de
Produktion von Dienstleistungen aus eigengenutztem Wohnungsbesitz
el
υπηρεσίες στέγασης λόγω ιδιοκατοίκησης
en
housing services produced by owner-occupiers
es
servicios de alquiler de las viviendas ocupadas por sus propietarios
fi
omistusasunnosta saatavat asumispalvelut
fr
services de logement produits par les propriétaires-occupants
hr
usluge stanovanja koje proizvode vlasnici-stanari
it
servizi di abitazione prodotti da coloro che occupano l'abitazione di cui sono proprietari
lt
būste gyvenančių būsto savininkų teikiamos apgyvendinimo paslaugos
nl
woondiensten geproduceerd door bewoners van een eigen huis
pt
produção de serviços de habitação ocupada pelo proprietário
csendes bor
cs
tiché víno
da
ikke-mousserende vin
,
stille-vin
de
Stillwein
,
nicht schäumender Wein
el
κρασί σε κατάσταση ηρεμίας
,
οίνος εν ηρεμία
en
still wine
es
vino mudo
,
vino tranquilo
et
vaikne vein
fi
hiilihapoton viini
,
still wine
fr
vin tranquille
ga
fíon gan súilíní
it
vino fermo
,
vino tranquillo
lt
neputojantis vynas
mt
inbid bla gass
nl
niet-mousserende wijn
,
stille wijn
pl
wino niemusujące
pt
vinho tranquilo
sv
stilla vin
de foranstaltninger, der bør træffes alt efter de foreliggende omstændigheder
EUROPEAN UNION
ECONOMICS
de
die unter den jeweiligen Umstaenden zu ergreifenden Massnahmen
el
η λήψη των αναγκαίων κατά τις περιστάσεις μέτρων
en
the measures to be taken in the light of the prevailing circumstances
es
las medidas que deban adoptarse en función de las circunstancias
fr
les mesures à prendre en fonction des circonstances
it
le misure da adottare in funzione delle circostanze
nl
de naar omstandigheden te nemen maatregelen
pt
as medidas a tomar em função das circunstâncias prevalecentes
sv
vilka åtgärder som skall vidtas med hänsyn till förhållandena
den fælles ordning bør udelukke enhver form for forskelsbehandling af forbrugere
EUROPEAN UNION
ECONOMICS
de
die gemeinsame Organisation hat jede Diskriminierung zwischen Verbrauchern auszuschliessen
el
η κοινή οργάνωση πρέπει να αποκλείει κάθε διάκριση μεταξύ καταναλωτών
en
the common organisation shall exclude any discrimination between consumers
es
la organización común deberá excluir toda discriminación entre consumidores
fr
l'organisationn commune doit exclure toute discriminatio entre consommateurs
it
l'organizzazione comune deve escludere qualsiasi discriminazione fra consumatori
nl
de gemeenschappelijke ordening moet elke discriminatie tussen verbruikers uitsluiten
pt
a organização comum deve excluir toda e qualquer discriminação entre consumidores
sv
den gemensamma organisationen skall utesluta varje form av diskriminering mellan konsumenter
Dental-Air bor
de
Dental-Air
,
Emda-Luftmotor
en
Dental-Air drill
fr
roulette Dental-Air
pt
broca Dental-Air
Der bør udarbejdes en ordning, som giver repræsentanter for Island og Norge mulighed for at deltage som associeret i arbejdet i de udvalg, der bistår Kommissionen under udøvelsen af dennes gennemførelsesbeføjelser. En sådan ordning er omhandlet i aftalen i form af brevveksling mellem Rådet for Den Europæiske Union og Island og Norge vedrørende udvalg, der bistår Europa-Kommissionen i udøvelsen af dennes gennemførelsesbeføjelser*, der er knyttet som bilag til den i betragtning … nævnte aftale.
European Union law
bg
Следва да се предвиди разпоредба, която да позволява на представители на Исландия и Норвегия да бъдат асоциирани в работата на комитетите, подпомагащи Комисията при упражняването на изпълнителните ѝ правомощия. Такава разпоредба беше обсъдена в Споразумението под формата на размяна на писма между Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия относно комитети за подпомагане на Европейската комисия при упражняване на изпълнителните ѝ правомощия*, приложено към споразумението, посочено в съображение ...
cs
Je třeba přijmout opatření umožňující zástupcům Islandu a Norska zapojení do práce výborů, jež jsou nápomocny Komisi při výkonu jejích výkonných pravomocí. Takové opatření je uvedeno v dohodě ve formě výměny dopisů mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o výborech, které jsou nápomocny Evropské komisi při výkonu její výkonné moci*, připojené k dohodě uvedené v … bodě odůvodnění.
de
Es sollte eine Regelung getroffen we...
Der bør udarbejdes en ordning, som giver repræsentanter for Schweiz mulighed for at deltage som associeret i arbejdet i de udvalg, der bistår Kommissionen under udøvelsen af dennes gennemførelsesbeføjelser. En sådan ordning er omhandlet i aftalen i form af brevveksling mellem Rådet for Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om de udvalg, der bistår Europa-Kommissionen under udøvelsen af dennes gennemførelsesbeføjelser*, der er knyttet som bilag til den i betragtning … nævnte aftale.
European Union law
bg
Следва да се предвиди разпоредба, която да позволява на представители на Швейцария да бъдат асоциирани към работата на комитетите, подпомагащи Комисията при упражняването на изпълнителните ѝ правомощия. Такава разпоредба бе обсъдена в Споразумението под формата на размяна на писма между Съвета на Европейския съюз и Конфедерация Швейцария относно комитети за подпомагане на Европейската комисия при упражняване на изпълнителните ѝ правомощия*, приложени към споразумението, посочено в съображение ....
cs
Je třeba přijmout opatření umožňující zástupcům Švýcarska zapojení do práce výborů, jež jsou nápomocny Komisi při výkonu jejích výkonných pravomocí. Takové opatření je uvedeno v dohodě ve formě výměny dopisů mezi Radou Evropské unie a Švýcarskou konfederací o výborech, které jsou nápomocny Evropské komisi při výkonu její výkonné moci*, připojené k dohodě uvedené v ... bodě odůvodnění.
de
Es sollte eine Regelung getroffen werden, die es den Vertretern der Schweiz erlaubt, an...