Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Decreto del Consiglio federale che prolunga il termine previsto nell'art.82,cpv.5.,dell'ordinanza d'esecuzione della legge federale del 15 marzo 1932 sulla circolazione degli autoveicoli e dei velocipedi
LAW
de
Bundesratsbeschluss über die Erstreckung der in Art.82 Abs.5 der Vollziehungsverordnung zum Bundesgesetz über den Motorfahrzeug-und Fahrradverkehr enthaltenen Übergangsfrist
fr
Arrêté du Conseil fédéral prolongeant le délai prévu à l'art.82,5e al.,du règlement d'exécution de la loi fédérale sur la circulation des véhicules automobiles et des cycles
Decreto del Consiglio federale che proroga la validità dell'art.4 cpv.2,del decreto del Consiglio federale concernente l'entrata in vigore e l'applicazione della tariffa doganale
LAW
de
Bundesratsbeschluss über die Verlängerung der Wirksamkeit des Art.4 Abs.2 des Bundesratsbeschlusses über die Inkraftsetzung und Einführung des schweizerischen Zolltarifs
fr
Arrêté du Conseil fédéral prorogeant l'art.4 2e al.,de l'arrêté du Conseil fédéral qui concerne l'entrée en vigueur et l'introduction du tarif des douanes
Decreto del Consiglio federale concernente l'esecuzione dell'art.2,cpv.2,dell'organizzazione militare(reclutamento anticipato)
LAW
de
Bundesratsbeschluss betreffend den Vollzug des Art.2,2.Abs.,der Militärorganisation(Vorzeitige Rekrutierung)
fr
Arrêté du Conseil fédéral pour l'exécution de l'art.2,2e al.,de l'organisation militaire(recrutement anticipé)
Decreto del Consiglio federale per l'esecuzione dell'art.4 cpv.4,del decreto federale concernente misure economiche e finanziarie,completive,per l'economia del latte
LAW
de
Bundesratsbeschluss betreffend den Vollzug von Art.4 Abs.4 des Bundesbeschlusses über zusätzliche wirtschaftliche und finanzielle Massnahmen auf dem Gebiete der Milchwirtschaft
fr
Arrêté du Conseil fédéral concernant l'exécution de l'art.4 4e al.,de l'arrêté fédéral sur les mesures complémentaires d'ordre économique et financier applicables à l'économie laitière
Decreto federale che accorda la garanzia federale all'art.22 cpv.1,riveduto,del Cantone di Soletta
LAW
de
Bundesbeschluss über die Gewährleistung des abgeänderten Art.22 Abs.1 der Staatsverfassung des Kantons Solothurn
fr
Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à l'art.22 1er al.revisé de la constitution du canton de Soleure
Decreto federale che approva il paragrafo 19 cpv.3 della legge del Canton Zurigo sulla responsabilità dello Stato e dei Comuni,delle loro autorità e funzionari(Attribuzione di competenza al Tribunale federale)
LAW
de
Bundesbeschluss über die Genehmigung von § 19 Abs.3 des Gesetzes des Kantons Zürich über Haftung des Staates und der Gemeinden sowie ihrer Behörden und Beamten(Kompetenzzuweisung an das Bundesgericht)
fr
Arrêté fédéral approuvant le paragraphe 19,3e al.de la loi du canton de Zurich sur la responsabilité de l'Etat et des communes,ainsi que de leurs autorités et de leurs fonctionnaires(Attribution de compétence au Tribunal fédéral)
Decreto federale che approva l'art.1 cpv.3 della legge del 18 luglio 1951 sulla giurisdizione amministrativa nel cantone di Svitto(Delega di competenza al Tribunale federale)
LAW
de
Bundesbeschluss über die Genehmigung von Par.1 Abs.3 des Gesetzes über die Verwaltungsrechtspflege im Kanton Schwyz(Kompetenzzuweisung an das Bundesgericht)
fr
Arrêté fédéral approuvant l'art.1er,3e al.,de la loi du 18 juillet 1951 sur la juridiction administrative dans le canton de Schwyz(Attribution de compétence au Tribunal fédéral)
Diritto del lavoro.Aumento del valore litigioso per le procedure gratuite di controversie relative al diritto del lavoro(art.343 cpv.2 del Codice delle obbligazioni)
LAW
EMPLOYMENT AND WORKING CONDITIONS
de
Arbeitsrecht.Erhöhung der Streitwertgrenze für die Unentgeltlichkeit des Verfahrens in arbeitsrechtlichen Streitigkeiten(Art.343 Abs.2 OR)
fr
Droit du travail.Augmentation de la valeur litigieuse pour les procédures gratuites en matière de litiges relevant du contrat de travail(art.343,2e al.du code des obligations)
Legge federale che modifica l'art.27 cpv.1 della legge federale sulle misure per combattere le epizoozie
LAW
de
Bundesgesetz über die Abänderung von Art.27 Abs.1 des Bundesgesetzes betreffend die Bekämpfung der Tierseuchen
fr
Loi fédérale modifiant l'art.27 1er al.de la loi sur les mesures à prendre pour combattre les épizooties
Messaggio del 1.marzo 1993 concernente la modificazione della legge federale sull'imposta federale diretta.Nuova formulazione dell'art.20 cpv.1 lett.a riguardante il trattamento fiscale dei redditi da assicurazioni di capitali con premio unico
LAW
FINANCE
de
Botschaft vom 1.März 1993 zur Änderung des Bundesgesetzes über die direkte Bundessteuer.Neuformulierung von Art.20 Abs.1 Bst.a betreffend die steuerliche Behandlung der Erträge aus Kapitalversicherungen mit Einmalprämie
fr
Message du 1er mars 1993 concernant la modification de la loi fédérale sur l'impôt fédéral direct.Nouvelle formulation de l'art.20,1er al.,let.a,concernant le traitement fiscal des rendements provenant des assurances de capitaux acquittées au moyen d'une prime unique