Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
accord de répartition des recettes
TRANSPORT
da
indtægtsdelingsaftal
de
Abmachung über Einnahmeaufteilung
el
συμφωνία για τον καταμερισμό των εσόδων
en
revenue sharing agreement
it
accordo sulla ripartizione degli introiti
nl
afspraak inzake het delen van de inkomsten
accord de respect des prix
bg
споразумение за определяне на цени
cs
dohoda o cenách
,
kartelová dohoda o cenách
,
stanovování cen
da
aftale om fastsættelse af priser
,
prisaftale
,
prisfastsættelse
de
Preisabsprache
,
Vereinbarung über Preisvorgaben
el
συμφωνία τήρησης τιμών
en
price fixing
,
price-fixing agreement
es
acuerdo de fijación de precios
,
acuerdo de prácticas concertadas sobre precios
,
fijación de precios
et
hinnakokkulepe
fi
hinnoista sopiminen
ga
comhaontú praghas-socraithe
it
accordo sui prezzi
,
fissazione dei prezzi
mt
akkordju fuq il-prezzijiet
pl
ustalanie cen
,
zmowa cenowa
pt
acordo de fixação de preços
,
concertação de preços
,
fixação de preços
ro
acord de fixare a prețurilor
,
fixare a prețurilor
sl
kartelni dogovor o cenah
,
kartelno določanje cen
accord de respect mutuel des frontières syndicales
LAW
EMPLOYMENT AND WORKING CONDITIONS
en
no-raiding pact
es
acuerdo de respeto mutuo de las fronteras sindicales
accord de restriction volontaire des exportations
FINANCE
AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES
de
Selbstbeschränkungsabkommen
en
agreement on voluntary export restriction
es
acuerdo de restricción voluntaria de la exportación
it
accordo di autolimitazione all'esportazione
Accord des 11 avril/14 mai 1951 entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement italien concernant la translation de corps à travers la frontière dans les régions limitrophes
LAW
de
Übereinkommen vom 11.April/14.Mai 1951 zwischen der schweizerischen und der italienischen Regierung betreffend Leichentransporte im lokalen Grenzverkehr
it
Accordo del 11 aprile/14 maggio 1951 tra il Governo svizzero e il Governo italiano concernente la traslazione di salme nel traffico locale di confine
Accord des 11 juin/1er juillet 1946 sur les privilèges et immunités de l'Organisation des Nations-Unies conclu entre le Conseil fédéral suisse et le secrétaire général de l'Organisation des Nations-Unies
LAW
de
Abkommen vom 11.Juni/1.Juli 1946 über die Vorrechte und Immunitäten der Organisation der Vereinten Nationen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Generalsekretär der Vereinten Nationen
it
Accordo del 11 giugno/1 luglio 1946 sui privilegi e le immunità dell'Organizzazione delle Nazioni Unite conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e il Segretario generale dell'Organizzazione delle Nazioni Uniti
Accord des 2/13 juillet 1987 de collaboration technique entre la Suisse et l'Italie relatif à l'exécution des contrôles phytosanitaires d'envois de fruits italiens destinés à l'importation en Suisse
LAW
de
Abkommen vom 2./13.Juli 1987 über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweiz und Italien zur Durchführung von Pflanzenschutzkontrollen an Sendungen italienischer Früchte,die zur Einfuhr in die Schweiz bestimmt sind
it
Accordo del 2/13 luglio 1987 di collaborazione tecnica tra la Svizzera e l'Italia relativo all'esecuzione dei controlli fitosanitari d'invii di frutta italiana destinati all'importazione in Svizzera
Accord des 20 juin/22 septembre 1978 de coopération technique entre la Confédération suisse et la République de Haute-Volta
LAW
de
Abkommen vom 20.Juni/22.September 1978 über technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Obervolta
it
Accordo del 20 giugno/22 settembre 1978 di cooperazione tecnica tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell'Alto Volta
Accord des 25/28.7.1947 entre la Suisse et le Liechtenstein sur le passage(Entrée et sortie)des frontières de la principauté de Liechtenstein
LAW
de
Vereinbarung vom 25./28.Juli 1947 zwischen der Schweiz und dem Fürstentum Liechtenstein über Ein-und Ausreise über die Grenzen des Fürstentums Liechtenstein
it
Accordo del 25/28.7.1947 tra la Svizzera e il Liechtenstein sul varco,all'entrata e all'uscita delle frontiere del Principato del Liechtenstein
Accord des 2 mai/2 juin 1981 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Sierra Leone concernant le rééchelonnement de dettes de Sierra Leone
LAW
de
Abkommen vom 22.Mai/2.Juni 1981 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Sierra Leone über den Zahlungsaufschub der Schulden von Sierra Leone
it
Accordo del 2 maggio/2 giugno 1981 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica della Sierra Leone concernente il riassetto di debiti della Sierra Leone