Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Gegenwert des Ecu in Landeswährungen
EUROPEAN UNION
FINANCE
da
modværdi af ecu i national valuta
el
ισοτιμία του Ecu έναντι των εθνικών νομισμάτων
,
τιμή του Ecu σε εθνικό νόμισμα
en
equivalent of the ecu in national currencies
,
value of the ecu in national currencies
es
contravalor del ecu en monedas nacionales
fr
contre-valeur en monnaies nationales de l'écu
it
controvalore dell'ecu nelle monete nazionali
nl
tegenwaarde van de ecu in nationale valuta's
pt
contravalor do ecu em moedas nacionais
sl
vrednost ekuja v nacionalnih valutah
sv
motvärde till ecun i nationella valutor
gel des actifs
FINANCE
bg
обезпечаване
cs
zmrazení
,
zmrazení majetku
da
indefrysning af aktiver
,
indefrysning af formuegoder
de
Einfrieren von Vermögensgegenständen
,
Einfrieren von Vermögenswerten
el
δέσμευση περιουσιακών στοιχείων
,
δέσμευση προϊόντων εγκλήματος
,
πάγωμα περιουσιακών στοιχείων
en
asset freeze
,
freezing
,
freezing of assets
es
embargo preventivo de bienes
,
inmovilización de bienes
et
vara arestimine
,
vara arestimine ilma valduse ülevõtmiseta
,
vara külmutamine
fi
omaisuuden jäädyttäminen
,
varojen jäädyttäminen
fr
gel des avoirs
ga
calcadh sócmhainní
,
reo sócmhainní
hr
zamrzavanje imovine
hu
befagyasztás
,
vagyoni eszközök befagyasztása
it
blocco dei beni
,
congelamento dei beni
lt
turto įšaldymas
,
įšaldymas
lv
aktīvu iesaldēšana
mt
ffriżar
,
iffriżar tal-assi
nl
bevriezen van activa
,
bevriezen van tegoeden
,
bevriezing van tegoeden
pl
zamrożenie aktywów
pt
congelamento de bens
ro
înghețarea activelor
sk
zmrazenie
,
zmrazenie aktív
sl
zamrznitev sredstev
sv
frysning av tillgångar
gel des impôts
Taxation
en
tax freeze
et
maksude külmutamine
hu
adóbefagyasztás
lt
mokesčių įšaldymas
lv
nodokļu iesaldēšana
mt
friża tat-taxxi
ro
înghețare a impozitelor
sl
zamrznitev davkov
gel des ressources économiques
Financial institutions and credit
bg
замразяване на икономически ресурси
cs
zmrazení hospodářských zdrojů
da
indefrysning af økonomiske ressourcer
de
Einfrieren von wirtschaftlichen Ressourcen
el
δέσμευση οικονομικών πόρων
en
freezing of economic resources
es
inmovilización de recursos económicos
et
majandusressursside külmutamine
fi
taloudellisten resurssien jäädyttäminen
ga
calcadh acmhainní geilleagracha
hu
gazdasági erőforrások befagyasztása
it
congelamento di risorse economiche
lt
ekonominių išteklių įšaldymas
lv
saimniecisko resursu iesaldēšana
nl
bevriezing van economische middelen
pl
zamrożenie zasobów gospodarczych
pt
congelamento de recursos económicos
ro
înghețarea resurselor economice
sk
zmrazenie hospodárskych zdrojov
sl
zamrznitev gospodarskih virov
sv
frysning av ekonomiska resurser
gel des terres
bg
оставяне под угар
da
arealudtagning
,
braklægning
,
jordudtagning
,
udtagning af arealer af produktionen
,
udtagning af landbrugsarealer
de
Flächenstilllegung
,
Stilllegung
,
Stilllegung landwirtschaftlicher Nutzflächen
el
αγρανάπαυση
,
απόσυρση γεωργικών εκτάσεων από τη γεωργική παραγωγή
,
παύση της καλλιέργειας αρόσιμων γαιών
en
set aside
es
retirada de tierras
,
retirada de tierras de la producción
et
maa tootmisest kõrvalejätmine
fi
kesannointi
,
viljelykäytöstä poistaminen
fr
mise en jachère
ga
cur i leataobh
hu
területpihentetés
it
"congelamento" delle terre
,
messa a maggese delle terre arabili
,
ritiro dalla produzione
,
ritiro dei seminativi dalla produzione
,
ritiro temporaneo dei terreni dalla produzione
lv
atmata
,
atstāšana atmatā
mt
art imwarrba
,
art li titwarrab
,
serħan tal-art
nl
braaklegging
pl
odłogowanie
pt
congelamento das terras
,
retirada das terras
ro
scoaterea temporară din circuitul agricol a terenurilor agricole
sk
vyňatie pôdy z produkcie
sl
praha
sv
arealuttag
,
uttag av åkermark
Gemäß Artikel 3 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügten Protokolls Nr. 21 über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands hinsichtlich des Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts haben diese Mitgliedstaaten mitgeteilt, dass sie sich an der Annahme und Anwendung dieser (dieses) [RECHTSINSTRUMENT] beteiligen möchten.
European Union law
bg
В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз тези държави-членки са нотифицирали желанието си да участват в приемането и прилагането на настоящия [наименование на акта].
cs
V souladu s článkem 3 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, oznámily tyto členské státy své přání účastnit se přijímání a používání tohoto (této) [AKTU].
da
I medfør af artikel 3 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, har disse medlemsst...
Gemäß Artikel 3 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügten Protokolls Nr. 21 über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands hinsichtlich des Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts hat das Vereinigte Königreich (mit Schreiben vom ...) mitgeteilt, dass es sich an der Annahme und Anwendung dieser (dieses) [RECHTSINSTRUMENT] beteiligen möchte.
European Union law
bg
В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Обединеното кралство (, с писмо от ...,) е нотифицирало желанието си да участва в приемането и прилагането на настоящия [наименование на акта].
cs
V souladu s článkem 3 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, (dopisem ze dne …) oznámilo Spojené království své přání účastnit se přijímání a používání tohoto (této) [aktu].
da
I medfør af artikel 3 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Un...
Gemäß Artikel 3 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügten Protokolls Nr. 21 über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands hinsichtlich des Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts hat Irland (mit Schreiben vom ....) mitgeteilt, dass es sich an der Annahme und Anwendung dieser (dieses) [RECHTSINSTRUMENT] beteiligen möchte.
European Union law
bg
В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Ирландия (, с писмо от ...,) е нотифицирала желанието си да участва в приемането и прилагането на настоящия [наименование на акта].
cs
V souladu s článkem 3 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, (dopisem ze dne …) oznámilo Irsko své přání účastnit se přijímání a používání tohoto (této) [aktu].
da
I medfør af artikel 3 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, har I...
Gemäß den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügten Protokolls Nr. 21 über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands hinsichtlich des Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts und unbeschadet des Artikels 4 dieses Protokolls beteiligt sich das Vereinigte Königreich nicht an der Annahme dieser (dieses) [RECHTSINSTRUMENT] und ist weder durch diese (diesen) [RECHTSINSTRUMENT] gebunden noch zu ihrer (seiner) Anwendung verpflichtet.
European Union law
bg
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз и без да се засяга член 4 от посочения протокол Обединеното кралство не участва в приемането на настоящия [наименование на акта] и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане.
cs
V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a aniž je dotčen článek 4 uvedeného protokolu, se Spojené království neúčastní přijímání tohoto (této) [aktu] a toto (tato) [akt] pro ně není závazné (závazná) ani použitelné (použitelná).
da
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed,...