Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
für die Prüfung des Asylantrags zuständiger Staat
LAW
Migration
bg
компетентна за разглеждане на молба за убежище държава
cs
stát příslušný k posouzení žádosti o azyl
,
stát příslušný k posuzování žádosti o azyl
da
stat der er ansvarlig for behandlingen af en asylansøgning
el
κράτος υπεύθυνο για την εξέταση της αίτησης ασύλου
en
State responsible for assessing an asylum claim
,
State responsible for examining an asylum application
,
State responsible for processing an asylum claim
es
Estado responsable del examen de la solicitud de asilo
et
varjupaigataotluse läbivaatamise eest vastutav riik
fi
turvapaikkahakemuksen käsittelystä vastuussa oleva valtio
,
vastuuvaltio
fr
État responsable de l'examen de la demande d'asile
,
État responsable de l'instruction de la demande d'asile
,
État responsable du traitement de la demande d'asile
ga
Stát atá freagrach as scrúdú a dhéanamh ar iarratas ar thearmann
,
stát atá freagrach as iarratas ar dhídean a scrúdú
hu
menedékjog iránti kérelem megvizsgálásáért felelős állam
it
Stato competente per l'esame di una domanda d'asilo
lt
už ...
Für die Schweiz stellt diese (dieser) [RECHSTINSTRUMENT] eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands im Sinne des Abkommens zwischen der Europäischen Union, der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Assoziierung dieses Staates bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands* dar, die zu dem in Artikel 1 Buchstabe … des Beschlusses 1999/437/EG in Verbindung mit Artikel 3 des Beschlusses 2008/146/EG des Rates** genannten Bereich gehören.
European Union law
bg
По отношение на Швейцария, настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета **.
cs
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí [TENTO AKT] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí 2008/146/ES[**].
da
For så vidt angår Schweiz udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Sch...
Für die Schweiz stellt diese (dieser) [RECHTSINSTRUMENT] eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands im Sinne des Abkommens zwischen der Europäischen Union, der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Assoziierung dieses Staates bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands* dar, die zu dem in Artikel 1 Buchstabe A des Beschlusses 1999/437/EG in Verbindung mit Artikel 3 des Beschlusses 2008/149/JI des Rates** genannten Bereich gehören.
European Union law
bg
По отношение на Швейцария, настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген *, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/149/ПВР на Съвета **.
cs
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí 2008/149/SVV**.
da
For så vidt angår Schweiz udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Sc...
für die Strafverfolgung zuständige Behörde
LAW
bg
орган за съдебно преследване
cs
orgán pověřený stíháním
da
anklagemyndighed
,
påtalemyndighed
,
retsforfølgende myndighed
,
strafforfølgende myndighed
de
für die Verfolgung zuständige Behörde
el
διωκτική αρχή
en
prosecuting authority
,
prosecutorial authority
es
autoridad encargada de la persecución del delito
,
autoridad encargada de perseguir la delincuencia
et
süüdistuse ettevalmistamise eest vastutav asutus
fi
syyttäjäviranomainen
fr
autorité chargée des poursuites
ga
údarás ionchúisimh
hr
tijelia nadležna za kazneni progon
it
autorità responsabile dell'azione penale
lt
baudžiamojo persekiojimo institucija
lv
iestāde, kas veic kriminālvajāšanu
,
kriminālvajāšanas iestāde
,
prokuratūra
mt
awtorità ta' prosekuzzjoni
nl
de met vervolging belaste nationale autoriteit
pl
organ ścigania
pt
autoridade competente para o exercício da acção penal
ro
autoritate de urmărire penală
sk
orgány zodpovedné za stíhanie
sl
organ, pristojen za pregon
sv
åklagarmyndighet
für die Verarbeitung Verantwortlicher
bg
контролиращ орган
cs
správce
da
dataansvarlig
,
registeransvarlig
el
υπεύθυνος της επεξεργασίας
en
controller
es
responsable del tratamiento
et
vastutav töötleja
fi
rekisterinpitäjä
fr
responsable du traitement
ga
rialtóir
hr
voditelj obrade
hu
adatkezelő
it
responsabile del trattamento
lt
duomenų valdytojas
lv
datu kontrolieris
,
par datu apstrādi atbildīgā persona
,
personas datu apstrādātājs
mt
kontrollur
nl
verantwoordelijke voor de verwerking
pl
administrator danych
pt
responsável pelo tratamento
ro
operator
sk
prevádzkovateľ
sl
upravljavec
sv
registeransvarig
für die Verarbeitung Verantwortlicher
Information technology and data processing
bg
администратор на лични данни
cs
správce
,
správce údajů
da
dataansvarlig
,
registeransvarlig
en
controller
,
data controller
es
responsable del tratamiento
et
vastutav töötleja
fi
rekisterinpitäjä
,
tietojen käsittelystä vastaava taho
fr
responsable du traitement
,
responsable du traitement des données
ga
rialaitheoir sonraí
it
responsabile del trattamento
lt
duomenų valdytojas
mt
kontrollur
,
kontrollur tad-dejta
nl
verwerkingsverantwoordelijke
,
voor de verwerking verantwoordelijke
pl
administrator
pt
responsável pelo tratamento de dados
ro
operator
sk
prevádzkovateľ
sl
upravljavec
,
upravljavec podatkov
sv
dataregisteransvarig
,
registeransvarig
für die Vermögensverwaltung gegründete Zweckgesellschaft
Financial institutions and credit
bg
банка с проблемни активи
,
дружество за управление на активи
cs
společnost pro správu aktiv
,
špatná banka
da
afhændende bankselskab
,
bad bank
,
porteføljeadministrationsselskab
,
rød bank
de
Auffangstruktur
,
Bad Bank
,
Vermögensverwaltungsgesellschaft
,
el
"κακή" τράπεζα
,
διαχωριζόμενη τραπεζική εταιρεία
,
τράπεζα επισφαλειών
,
φορέας διαχείρισης περιουσιακών στοιχείων
en
aggregator bank
,
asset management vehicle
,
bad bank
,
defeasance structure
,
hive-off structure
es
banco defectuoso
,
banco malo
,
entidad de gestión de activos
et
rämpspank
,
vara valitsemise ettevõtja
,
varahaldusvahend
,
võõrandamise struktuur
fi
erillinen varainhoitoyhtiö
,
omaisuudenhoitoyhtiö
,
roskapankki
fr
banque poubelle
,
structure de cantonnement
,
structure de défaisance
,
structure de gestion des actifs
ga
drochbhanc
hu
aggregátor bank
,
fekete bank
,
rossz bank
,
vagyonkezelő szervezet
it
"bad bank"
,
banca cattiva
,
società veicolo per la gestione delle attività
lt
blogas bankas
,
jungtinis bankas
,
turto valdymo įmon...
Für Island und Norwegen stellt dieser/diese [RECHTSINSTRUMENT] eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands im Sinne des Übereinkommens zwischen dem Rat der Europäischen Union sowie der Republik Island und dem Königreich Norwegen über die Assoziierung der beiden letztgenannten Staaten bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands* dar, die zu dem in Artikel 1 Buchstabe [...] des Beschlusses 1999/437/EG des Rates vom 17. Mai 1999 zum Erlass bestimmter Durchführungsvorschriften zu jenem Übereinkommen** genannten Bereich gehören.
European Union law
bg
По отношение на Исландия и Норвегия настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на посоченото споразумение**.
cs
Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí [TENTO AKT] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních ...
Für Liechtenstein stellt diese (dieser) [RECHTSINSTRUMENT] eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands im Sinne des Protokolls zwischen der Europäischen Union, der Europäischen Gemeinschaft, der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über den Beitritt des Fürstentums Liechtenstein zu dem Abkommen zwischen der Europäischen Union, der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Assoziierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands* dar, die zu dem in Artikel 1 Buchstabe ... des Beschlusses 1999/437/EG in Verbindung mit Artikel 3 des Beschlusses 2011/350/EU des Rates** genannten Bereich gehören.
European Union law
bg
По отношение на Лихтенщайн настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета**.
cs
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o...
Für Liechtenstein stellt diese (dieser) [RECHTSINSTRUMENT] eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands im Sinne des Protokoll zwischen der Europäischen Union, der Europäischen Gemeinschaft, der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über den Beitritt des Fürstentums Liechtenstein zu dem Abkommen zwischen der Europäischen Union, der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Assoziierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands* dar, die zu dem in Artikel 1 Buchstabe ... des Beschlusses 1999/437/EG in Verbindung mit Artikel 3 des Beschlusses 2011/349/UE des Rates * genannten Bereich gehören.
European Union law
bg
По отношение на Лихтенщайн настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/349/ЕС на Съвета**.
cs
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přidružení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o ...