Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
οίνος που συνοδεύει το ψάρι
AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES
fi
kalaviini
fr
vin de poisson
it
vino da pesce
nl
droge witte wijn
sv
fiskvin
οίνος που συνοδεύει το ψητό
AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES
de
Bratenwein
fi
paistiviini
fr
vin de roti
it
vino da arrosto
nl
vin de roti
sv
grillvin
οι οδηγίες προς τον γραμματέα θεσπίζονται από το Δικαστήριο
LAW
da
Domstolen udarbejder en instruks for justitssekretæren
de
der Gerichtshof erläßt die Dienstanweisung für den Kanzler
en
Instructions to the Registrar shall be adopted by the Court
es
las instrucciones al Secretario se adoptarán por el Tribunal de Justicia
fr
les instructions au greffier sont établies par la Cour
it
le istruzioni per il cancelliere sono stabilite dalla Corte
nl
de instructies voor de griffier worden door het Hof vastgesteld
pt
compete ao Tribunal adotar as Instruções ao secretário
οι όροι που το Kράτος αυτό επιβάλλει στους δικούς του υπηκόους
EUROPEAN UNION
ECONOMICS
da
de vilkår, som det pågældende land fastsætter for sine egne statsborgere
de
die Voraussetzungen,welche dieser Staat fuer seine eigenen Angehoerigen vorschreibt
en
the conditions imposed by that State on its own nationals
es
las condiciones que imponga ese Estado a sus propios nacionales
fr
les conditions que ce pays impose à ses propres ressortissants
it
le condizioni imposte dal Paese stesso ai propri cittadini
nl
de voorwaarden welke dat land aan zijn eigen onderdanen oplegt
pt
as condições que esse Estado impõe ao seus próprios nacionais
sv
de villkor som landet uppställer för sina egna medborgare
οι προθεσμίες ασκήσεως προσφυγής τρέχουν από αυτό το χρονικό σημείο
LAW
da
klagefristerne begynder først at løbe fra dette tidspunkt
de
die Fristen fuer die Klageerhebung laufen erst vor diesem Zeitpunkt an
en
the time within which an action must be brought shall run only from the date of this publication
fr
les délais d'introduction des recours ne courent qu'à compter de cette même date
it
i termini per la presentazione dei ricorsi decorrono a contare dalla stessa data
nl
de termijnen voor het instellen van beroep beginnen eerst op dit zelfde tijdstip te lopen
pt
os prazos para introdução de recursos só começam a correr a partir desta data
sv
fristerna för att väcka talan skall löpa först från denna tidpunkt
οι τιμές που επετεύχθησαν υπό το εθνικό καθεστώς εγγυημένων τιμών
EUROPEAN UNION
ECONOMICS
da
de priser, der er opnået under den nationale ordning med garanterede priser
de
die Preise,die im Rahmen des innerstaatlichen Systems garantierter Preise erzielt wurden
en
prices obtained under the national system of guaranteed prices
fr
les prix obtenus sous le regime national des prix garantis
it
i prezzi ottenuti sotto il regime nazionale dei prezzi garantiti
nl
de onder het nationale stelsel van garantieprijzen verkre gen prijzen
pt
os preços obtidos sob o regime nacional de preços garantidos
οι τόκοι που επιβάλλονται για αναλήψεις που υπερκαλύπτουν το ποσό των καταθέσεων
ECONOMICS
da
overtræksprovision
de
Überziehungsprovisionen
en
interest charged on bank overdrafts
es
comisiones bancarias por descubierto
fr
commissions bancaires de découvert
it
commissioni bancarie sullo scoperto
nl
afsluitprovisie
pt
comissões bancárias de descoberto
οι υποκείμενοι στο φόρο, των οποίων ο ετήσιος κύκλος εργασιών δεν υπερβαίναι το ισόποσο σε εθνικό νόμισμα
Taxation
en
taxable persons whose annual turnover does not exceed the equivalent in national currency of ...
fr
les assujettis dont le chiffre d'affaires annuel est au maximum égal à la contre-valeur en monnaie nationale de ...
Οι υποψήφιες χώρες Τουρκία, πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας*, Μαυροβούνιο*, Σερβία* και Αλβανία*, η χώρα της Διαδικασίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης και δυνάμει υποψήφια Βοσνία-Ερζεγοβίνη, και οι χώρες της ΕΖΕΣ Ισλανδία, Λιχτενστάιν και Νορβηγία, μέλη του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου, καθώς και η Ουκρανία, η Δημοκρατία της Μολδαβίας, η Αρμενία, το Αζερμπαϊτζάν και η Γεωργία, προσυπογράφουν την παρούσα δήλωση *Η πΔΓΜ, το Μαυροβούνιο, η Σερβία και η Αλβανία εξακολουθούν να συμμετέχουν στη διαδικασία σταθεροποίησης και σύνδεσης.
bg
„Към настоящата декларация се присъединяват страните кандидатки Турция, бившата югославска република Македония*, Черна гора*, Сърбия* и Албания*, страната от процеса на стабилизиране и асоцииране и потенциална кандидатка Босна и Херцеговина, страните от ЕАСТ Исландия, Лихтенщайн и Норвегия, членуващи в Европейското икономическо пространство, както и Украйна, Република Молдова, Армения, Азербайджан и Грузия. * Бившата югославска република Македония, Черна гора, Сърбия и Албания продължават да участват в процеса на стабилизиране и асоцииране.“
cs
K tomuto prohlášení se připojují kandidátské země Turecko, Bývalá jugoslávská republika Makedonie*, Černá Hora*, Srbsko* a Albánie*, země procesu stabilizace a přidružení a potenciální kandidátská země Bosna a Hercegovina a země ESVO Island, Lichtenštejnsko a Norsko, členské státy Evropského hospodářského prostoru, jakož i Ukrajina, Moldavská republika, Arménie, Ázerbájdžán a Gruzie. * Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Černá Hora, Srbsko a...
ο καρδιακός μυς αφαιρεί το 75% του Ο2 της στεφανιαίας κυκλοφορίας
da
hjertemusklen tilbageholder 75% af coronarcirkulationens O2
de
der Herzmuskel entzieht der Koronarzirkulation 75% des Sauerstoffs
en
the heart muscle removes 75% of the O2 in the coronary circulation
es
el miocardio utiliza el 75% del oxígeno de la circulación coronaria
fr
le myocarde(muscle cardiaque)retire 75% de l'O2 de la circulation coronarienne
it
il miocardio usufruisce del 75% dell'ossigeno della circolazione coronarica
nl
de hartspier onttrekt 75% van de O2 in de coronaircirculatie
pt
o miocárdio retira 75% do O2 da circulação coronária