Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
der Fluggast hat sich rechtzeitig vor dem Abflug gemeldet
TRANSPORT
da
flypassagerer,der har checket ind inden for den fastsatte frist
el
ο επιβάτης έχει παρουσιαστεί μέσα στην απαιτούμενη για τον έλεγχο των εισιτηρίων προθεσμία
en
the passenger presented himself within the required time limit for check-in
es
el pasajero se ha presentado dentro del plazo de facturación requerido
fr
le passager s'est présenté à l'enregistrement dans les délais requis
it
il passeggero si sia presentato nel termine richiesto all'accettazione
nl
de passagier heeft zich tijdig voor het inschecken gepresenteerd
pt
passageiro comparecido no registo de embarque dentro dos limites de tempo exigidos
der Gerichtsbarkeit eines Staates entzogen werden Artikel 3 des Übereinkommens vom 27.9.1968 kann der Beklagte der Gerichtsbarkeit des Staates,in dem er seinen Wohnsitz hat,nur in den im Übereinkommen ausdrücklich bestimmten Fällen entzogen werden
EUROPEAN UNION
LAW
da
unddrages domsmyndigheden i en stat 3 i konventionen af 27.9.1968 bestemmer,at den sagsøgte kun kan unddrages domsmyndigheden i den stat,hvor han har bopæl,i de i konventionen udtrykkeligt foreskrevne tilfælde
el
ενάγομαι στα δικαστήρια ενός κράτους
en
to be sued otherwise than in the courts of a State 3 of the Convention of 27.9.1968 provides that a defendant may be sued otherwise than in the courts of the State where he is domiciled only in the cases expressly provided for in the Convention
fr
être soustrait aux juridictions d'un Etat 3 de la Convention du 27.9.1968 prévoit que le défendeur ne peut être soustrait aux juridictions de l'Etat où il a son domicile que dans les cas expressément prévus par la Convention
it
essere sottratto ai giudici di un Stato 3 della convenzione del 27.9.1968 prevede che il convenuto può essere sottratto ai giudici dello Stato in cui abbia il domicilio soltanto nei casi espressamente previsti dalla convenzione
nl
afgetrokken worden van de recht...
der Martensit hat die gleiche Zusammensetzung wie die Mutterphase
da
martensitten har samme sammensætning som moderfasen
el
η σύσταση του μαρτενσίτη είναι ταυτόσημη μ'αυτήν της αρχικής φάσης
en
Martensite has a composition identical with that of the parent phase
es
la martensita tiene una composición idéntica a medida que aumenta la temperatura
fr
la martensite a une composition identique à celle de la phase mère
nl
het martensiet heeft dezelfde samenstelling als de fase waaruit het is ontstaan
sv
martensiten har samma sammansättning som moderfasen
der Praesident hat die Dienststellen zu verwalten
EUROPEAN UNION
da
formanden har til opgave at lede det administrative arbejde
el
ο πρόεδρος επιφορτίζεται με τη διοίκηση των υπηρεσιών
en
the President shall be responsible for the administration of the departments
es
el presidente estará encargado de la gestión de los servicios
fr
le président est chargé de l'administration des services
it
il presidente è incaricato dell'amministrazione dei servizi
nl
de voorzitter is belast met het beheer der diensten
pt
o presidente será responsável pela administração dos serviços
sv
ordföranden skall ansvara för förvaltningen
der Staat, der das Visum mit der längsten Gültigkeitsdauer erteilt hat
Migration
da
stat, der har udstedt det visum, som har den længste varighed
el
το κράτος μέλος που εξέδωσε τη θεώρηση με τη μεγαλύτερη διάρκεια
en
the State which issued the visa having the longest period of validity
es
Estado que haya expedido el visado con mayor plazo de validez
fi
valtio, joka on myöntänyt pisimpään voimassa olevan viisumin
fr
Etat ayant délivré le visa ayant la plus longue durée de validité
it
lo Stato che ha rilasciato il visto di più lunga durata di validità
mt
l-Istat li joħroġ il-viża bl-itwal perjodu ta' validità
nl
staat die het visum met de langste geldigheidsduur heeft verstrekt
sv
den stat som har utfärdat den visering som har den längsta giltighetstiden
der Urkern, aus dem die europaeische Einheit sich entwickelt und ihren Aufschwung genommen hat
POLITICS
da
grundkernen, hvoraf den europæiske enhed har udviklet sig og taget sit opsving
en
the original nucleus from which European unity has been developed and intensified
fr
le noyau originel à partir duquel l'unité européenne s'est développée et a pris son essor
der weder seinen Wohnsitz noch seinen ständigen Aufenthaltsort in...hat
da
som ikke har fast bopæl i...
en
who does not have his habitual or permanent residence in...
fr
qui n'a pas de domicile ou de résidence fixe en...
it
non domiciliato o residente in...
nl
die geen vaste woon-of verblijfplaats heeft in...
der Zug hat Ausfahrt
TRANSPORT
da
toget har udkørsel
el
η αμαξοστοιχία μπορεί να αναχωρήσει
en
train cleared for departure
es
el tren tiene vía libre
fr
le train a la voie
it
il treno ha via libera
nl
de trein staat veilig voor vertrek
pt
o comboio tem a via livre
der Zug hat Verspaetung
TRANSPORT
da
toget er forsinket
el
η αμαξοστοιχία είναι καθυστερημένη
en
the train is(running)late
es
el tren lleva retraso
fr
le train est en retard
it
il treno è in ritardo
nl
de trein is in vertraging
pt
o comboio circula com atraso
die Behörde hat den Rechtsstreit im Zusammenhang mit der Ausübung hoheitlicher Befugnisse geführt
EUROPEAN UNION
LAW
da
handle i egenskab af udøver af offentlig myndighed
el
ενεργώ στα πλαίσια της ασκήσεως δημόσιας εξουσίας
en
to act in the exercice of the powers of a public authority
es
actuar en el ejercicio del poder público
fr
agir dans l'exercice de la puissance publique
it
agire nell'esercizio della potestà d'imperio
nl
krachtens overheidsbevoegheid handelen
pt
atuar no exercício dos poderes públicos