Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
coste en lo que se base el precio de acceso
Communications
da
omkostning,adgangspriserne bygger på
de
den Zugangspreisen zugrundeliegende Kosten
el
δαπάνη που αποτελεί τη βάση της τιμής πρόσβασης
en
cost underlying the price for access
fr
coût sous-jacent au prix de l'accès
it
costo sui quale si basano i prezzi per l'accesso
nl
kosten waarop de gebruiktarieven zijn gebaseerd
pt
custo implicito no preço a pagar pelo acesso
costi per l'energia e lo smaltimento dei rifiuti
de
Energie-und Entsorgungsaufwand
fr
charges d'énergie et d'évacuation des déchets
crimine contro lo Stato
LAW
de
Verbrechen gegen den Staat
en
felony against the state
fr
crime contre l'État
crimini o delitti contro lo Stato e la difesa nazionale
LAW
de
Verbrechen und Vergehen gegen den Staat und die Landesverteidigung
en
offences against the state and national security
fr
crimes ou délits contre l'État et la défense nationale
Cuando el Consejo ha adoptado formalmente declaraciones, conclusiones o resoluciones, el título del punto correspondiente así lo indica, y el texto va entrecomillado.
da
Når Rådet formelt har vedtaget erklæringer, konklusioner eller resolutioner, angives dette i overskriften for det pågældende punkt, og teksten er sat i anførselstegn.
de
Sofern Erklärungen, Schlussfolgerungen oder Entschließungen vom Rat förmlich angenommen wurden, ist dies in der Überschrift des jeweiligen Punktes angegeben und der Text in Anführungszeichen gesetzt.
el
Όταν δηλώσεις, συμπεράσματα ή ψηφίσματα έχουν εγκριθεί τυπικά από το Συμβούλιο, αυτό επισημαίνεται στον τίτλο του σχετικού σημείου και το κείμενο τίθεται εντός εισαγωγικών.
en
Where declarations, conclusions or resolutions have been formally adopted by the Council, this is indicated in the heading for the item concerned and the text is placed between quotation marks.
fi
Jos julkilausumat, päätelmät tai päätöslauselmat ovat neuvoston virallisesti hyväksymiä, se on osoitettu kyseisen kohdan otsikossa ja teksti on lainausmerkeissä.
fr
Lorsque des déclarations, des conclusions ou des résolutions ont été formellement adoptées par le...
Dado que el presente [acto] desarrolla el acervo de Schengen, Dinamarca, de conformidad con el artículo 4 de dicho Protocolo, decidirá, dentro de un período de seis meses a partir de que el Consejo haya tomado una medida sobre el presente [acto], si lo incorpora a su legislación nacional.
European Union law
bg
Доколкото настоящият [наименование на акта] представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, в срок от шест месеца след вземането на решение от Съвета относно настоящия [наименование на акта] Дания взема решение, в съответствие с член 4 от посочения протокол, дали да го(я) въведе в националното си право.
cs
Vzhledem k tomu, že toto (tato) [akt] navazuje na schengenské acquis, rozhodne se Dánsko v souladu s článkem 4 uvedeného protokolu do šesti měsíců ode dne přijetí tohoto (této) [aktu] Radou, zda je (ji) provede ve svém vnitrostátním právu.
da
Inden seks måneder efter, at Rådet har truffet foranstaltning om denne/dette [instrument] til udbygning af Schengenreglerne, træffer Danmark afgørelse om, hvorvidt det vil gennemføre denne/dette [instrument] i sin nationale lovgivning, jf. artikel 4 i protokollen.
de
Da diese (dieser) [RECHTSINSTRUMENT] den Schengen-Besitzstand ergänzt, beschließt Dänemark gemäß Artikel 4 des genannten Protokolls innerhalb von sechs Mon...
Dado que los objetivos de … [mencionar el acto] no pueden ser alcanzados de manera suficiente por los Estados miembros … [mencionar las razones] y, por consiguiente, debido a … [mencionar las dimensiones o los efectos de la acción] pueden lograrse mejor a escala de la Unión, esta puede adoptar medidas, de acuerdo con el principio de subsidiariedad establecido en el artículo 5 del Tratado de la Unión Europea. De conformidad con el principio de proporcionalidad establecido en el mismo artículo, … [mencionar el acto] no excede de lo necesario para alcanzar dichos objetivos.
European Union law
bg
Доколкото целите на ..... (посочва се актът) не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки (посочват се причините) ...... и следователно поради ...... (посочват се обхватът или последиците от действието) могат ...... да бъдат по добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, ..... (посочва се актът) не надхвърля необходимото за постигане на тези цели.
cs
Jelikož cílů … (uveďte typ aktu) ... (případně uveďte cíle) nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy ... (uveďte důvody), ale spíše jich, z důvodu ... (uveďte rozsah či účinky jednání/akce), může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekrač...
Decennio delle Nazioni Unite per lo sviluppo
Cooperation policy
United Nations
da
FN's udviklingstiår
de
DD
,
Entwicklungsdekade
el
δεκαετία των Ηνωμένων Εθνών για την ανάπτυξη' δεκαετία ανάπτυξης
en
DD
,
United Nations Development Decade
es
Decenio de las Naciones Unidas para el Desarrollo
fi
YK:n kehitysvuosikymmen
fr
DD
,
Décennie des Nations unies pour le développement
nl
DD
,
Ontwikkelingsdecennium van de Verenigde Naties
pt
DD
,
Década do Desenvolvimento
sv
FN:s utvecklingsårtionde
Decisione della Commissione svizzera del clearing che modifica lo statuto dell'Ufficio svizzero di compensazione
LAW
de
Beschluss der Schweizerischen Clearingkommission über die Änderung der Statuten der Schweizerischen Verrechnungsstelle
fr
Décision de la commission suisse de clearing modifiant les statuts de l'office suisse de compensation