Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
el níquel no se concentra, por lo tanto, en el carburo, sino que se localiza en la ferrita
Iron, steel and other metal industries
da
nikkel koncentreres således ikke i karbidet men i ferritten
de
das Uickel reichert sich demnach nicht im Karbid an, sondern im Ferrit
el
το νικέλιο επομένως συγκεντρώνεται μέσα στον φερρίτη και όχι μέσα στο καρβίδιο
en
therefo/e nickel is not enriched in the carbide, but is the ferrite
fr
le nickel ne se concentre donc pas dans le carbure, mais se localise dans la ferrite
it
percio il nichel si concentra nella ferrite, non nel carburo
nl
het nikkel wordt dus niet in het carbide verrijkt maar in het ferriet
pt
o níquel não se concentra portanto no carboneto, mas na ferrite
El presente [acto] constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en las que el Reino Unido no participa de conformidad con la Decisión 2000/365/CE del Consejo, de 29 de mayo de 2000, sobre la solicitud del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte de participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen*; por lo tanto, el Reino Unido no participa en su adopción y no queda vinculado por el mismo ni sujeto a su aplicación.__________________* DO L 131 de 1.6.2000, p. 43.
European Union law
bg
Настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва, в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген*; следователно Обединеното кралство не участва в неговото(нейното) приемане и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане.
cs
Toto (tato) [AKT] rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis *; Spojené království se tedy nepodílí na jeho (jejím) přijímání a toto (tato) [AKT] pro ně není závazné(á) ani použitelné(á).
da
Denne/Dette [instrument] udgør en udvikling af de bestemmelser i Sch...
El presente [acto] constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en las que Irlanda no participa de conformidad con la Decisión 2002/192/CE del Consejo, de 28 de febrero de 2002, sobre la solicitud de Irlanda de participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen*; por lo tanto, Irlanda no participa en su adopción y no queda vinculada por el mismo ni sujeta a su aplicación.__________________* DO L 64 de 7.3.2002, p. 20.
European Union law
bg
Настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген*; следователно Ирландия не участва в неговото(нейното) приемане и не е обвързана от него(нея), нито от неговото(нейното) прилагане.
cs
Toto (Tato) [AKT] rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis*; Irsko se tedy nepodílí na jeho (jejím) přijímání a toto (tato) [AKT] pro ně není závazné(á) ani použitelné(á).
da
Denne/Dette [instrument] udgør en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, som Irland ikke deltager i, jf. Rådets afgørelse 2002/192/EF af 28. februar 2002 om anmodningen fra Irland om at ...
energia nucleare per lo spazio
da
kernekraft anvendt i rumteknikken
de
Kernenergie im Weltall
el
διαστημική πυρηνική ενέργεια
en
nuclear space power
es
energía nuclear de aplicación espacial
fi
avaruusydinenergia
fr
energie nucléaire dans l'espace
nl
nucleair ruimtevermogen
pt
energia nuclear de aplicação espacial
sv
kärnenergi i rymden
en fe de lo cual
LAW
da
til bekræftelse heraf
de
zu Urkund dessen
el
εις πίστωση των ανωτέρω
en
in witness whereof
fr
en foi de quoi
it
in fede di che
nl
ten blijke waarvan
pt
em fé do que
sv
till bevis härpå
en fe de lo cual
POLITICS
da
til bekræftelse heraf
de
zu Urkund dessen
en
wherefore
fr
en foi de quoi
it
in fede di ciò
nl
weshalve
en fe de lo cual
da
til bekræftelse heraf
de
zu Urkund dessen
el
σε πίστωση των ανωτέρω
en
in witness whereof
fi
tämän vakuudeksi
fr
en foi de quoi
it
in fede di che
nl
ten blijke waarvan
pt
em fé do que
ro
drept care
sv
till bevis härpå
en fe de lo cual
LAW
da
til bekræftelse heraf
de
zu Urkund dessen
el
εφ'ώ
,
σε πίστωση αυτών
en
in witness whereof
fi
tämän vakuudeksi
fr
en foi de quoi
ga
á fhianú sin
hr
u potvrdi toga
it
in fede di che
nl
ten blijke waarvan
pt
em fé do que
sv
till bevis härpå
en la medida en que las circunstancias lo justifiquen
da
når omstændighederne tilsiger det
de
insoweit als die Umstände dies rechtfertigen
el
εφόσον το δικαιολογούν οι περιστάσεις
en
to an extent justified by the circumstances
fr
dans la mesure où les circonstances le justifient
nl
in de mate als door de omstandigheden gerechtvaardigd is
En lo alto de la tolva se montan lazos de retención elásticos.
da
fjedrende bremsespænder er anbragt foroven i renden
de
oben am Kasten werden elastische Rueckziehschleifen angebracht
el
οι ελαστικοί βρόγχοι φρεναρίσματος είναι τοποθετημένοι στην κορυφή του κάδου
en
restraining resilient loops are fitted to the top of the trough
fr
des boucles de freinage élastiques sont montées en haut de l'auge
it
alla sommità dell'alloggiamento sono sistemati dei ganci di trattenuta resistenti ma flessibili
nl
aan de bovenzijde van de trog worden veerkrachtige afrembeugels gemonteerd
pt
no cimo do berço encontram-se montados ganchos elásticos resistentes