Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Organizzazione per lo sviluppo dell'energia nella penisola coreana
bg
КЕДО
,
Организация за развитие на енергетиката на Корейския полуостров
cs
KEDO
,
Organizace pro rozvoj energetiky na Korejském poloostrově
da
Den Koreanske Halvøs Energiudviklingsorganisation
,
KEDO
de
KEDO
,
Organisation für die Entwicklung der Energiewirtschaft auf der koreanischen Halbinsel
el
KEDO
,
Οργανισμός Ενεργειακής Ανάπτυξης της Κορεατικής Χερσονήσου
en
KEDO
,
Korean Peninsula Energy Development Organisation
es
KEDO
,
Organización para el Desarrollo Energético de la Península Coreana
et
Korea poolsaare energia arenduse organisatsioon
fi
KEDO
,
Korean niemimaan energiankehitysjärjestö
fr
KEDO
,
Organisation pour le développement énergétique de la péninsule coréenne
ga
Eagraíocht Forbartha Fuinnimh Leithinis na Cóiré
,
KEDO
hu
KEDO
,
Koreai-félszigeti Energetikai Fejlesztési Szervezet
it
KEDO
,
Organizzazione per lo sviluppo energetico nella penisola coreana
lt
Korėjos pusiasalio energetikos plėtros organizacija
lv
KEDO
,
Korejas pussalas Enerģētikas attīstības organizācija
mt
KEDO
,
Organizzazzjoni għall-Iżvilupp tal...
Pericoloso per lo strato di ozono.
Chemistry
bg
Опасно за озоновия слой.
cs
Nebezpečný pro ozonovou vrstvu.
da
Farlig for ozonlaget.
de
Die Ozonschicht schädigend.
el
Επικίνδυνο για τη στιβάδα του όζοντος.
en
Hazardous to the ozone layer.
es
Peligroso para la capa de ozono.
et
Ohtlik osoonikihile.
fi
Vaarallista otsonikerrokselle.
fr
Dangereux pour la couche d’ozone.
ga
Guaiseach don chiseal ózóin.
hu
Veszélyes az ózonrétegre.
lt
Pavojinga ozono sluoksniui.
lv
Bīstams ozona slānim.
mt
Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu.
mul
EUH059
nl
Gevaarlijk voor de ozonlaag.
pl
Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej.
pt
Perigoso para a camada de ozono.
ro
Periculos pentru stratul de ozon.
sk
Nebezpečný pre ozónovú vrstvu.
sl
Nevarno za ozonski plašč.
sv
Farligt för ozonskiktet.
piattaforma tecnologica per lo smaltimento geologico
bg
технологична платформа за прилагане на геоложко погребване на радиоактивни отпадъци
cs
technologická platforma pro vývoj hlubinného ukládání
,
technologická platforma pro vývoj hlubinného ukládání radioaktivních odpadů
da
IGDTP
,
Implementing Geological Disposal Technology Platform
de
IGD-TP
,
Technologieplattform für die Verwirklichung der Endlagerung radioaktiver Abfälle in geologischen Formationen
el
Τεχνολογική Πλατφόρμα για την Τελική Διάθεση σε Γεωλογικούς Σχηματισμούς
en
IGD-TP
,
IGDTP
,
Implementing Geological Disposal Technology Platform
,
Implementing Geological Disposal of Radioactive Waste Technology Platform
es
IGDTP
,
Plataforma Tecnológica para el Almacenamiento Definitivo Geológico
et
IGD-TP
,
geoloogilise lõppladustamise tehnoloogiaplatvorm
fi
radioaktiivisen jätteen geologista loppusijoitusta käsittelevä teknologiayhteisö
fr
IGD-TP
,
plate-forme technologique sur le stockage géologique des déchets nucléaires
ga
An tArdán Teicneolaíochta um Dhiúscairt Gheolaíoch Dramhaíola Radaighníomhaí a chur ...
Por lo que respecta a Islandia y a Noruega, el presente [acto] constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en el sentido del Acuerdo celebrado por el Consejo de la Unión Europea, la República de Islandia y el Reino de Noruega sobre la asociación de estos dos Estados a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen*, que entran en el ámbito mencionado en el artículo 1, punto …, de la Decisión 1999/437/CE del Consejo, de 17 de mayo de 1999, relativa a determinadas normas de desarrollo de dicho Acuerdo**.--------------------------------* DO L 176 de 10.7.1999, p. 36.** DO L 176 de 10.7.1999, p. 31.
European Union law
bg
По отношение на Исландия и Норвегия настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на посоченото споразумение**.
cs
Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí [TENTO AKT] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních ...
Por lo que respecta a Liechtenstein, el(la) presente [acto] constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en el sentido del Protocolo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea, la Confederación Suiza y el Principado de Liechtenstein sobre la adhesión del Principado de Liechtenstein al Acuerdo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la asociación de la Confederación Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen*, que entran en el ámbito mencionado en el artículo 1, punto …, de la Decisión 1999/437/CE, leído en relación con el artículo 3 de la Decisión 2011/350/UE del Consejo.
European Union law
bg
По отношение на Лихтенщайн настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/349/ЕС на Съвета**.
cs
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přidružení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o ...
Por lo que respecta a Liechtenstein, el presente [acto] constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en el sentido del Protocolo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea, la Confederación Suiza y el Principado de Liechtenstein sobre la adhesión del Principado de Liechtenstein al Acuerdo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la asociación de la Confederación Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen, que entran en el ámbito mencionado en el artículo 1, punto..., de la Decisión 1999/437/CE, leído en relación con el artículo 3 de la Decisión 2011/350/UE del Consejo.
European Union law
bg
По отношение на Лихтенщайн настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета**.
cs
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o...
Por lo que respecta a Suiza, el presente [acto] constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en el sentido del Acuerdo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la asociación de la Confederación Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen* que entran en el ámbito mencionado en el artículo 1, punto... , de la Decisión 1999/437/CE, leído en relación con el artículo 3 de la Decisión 2008/149/JAI**.-----------------* DO L 53 de 27.2.2008, p. 52.** DO L 53 de 27.2.2008, p. 50.
European Union law
bg
По отношение на Швейцария, настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген *, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/149/ПВР на Съвета **.
cs
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí 2008/149/SVV**.
da
For så vidt angår Schweiz udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Sc...
Por lo que respecta a Suiza, el presente [acto] constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en el sentido del Acuerdo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la asociación de la Confederación Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen* que entran en el ámbito mencionado en el artículo 1, punto ..., de la Decisión 1999/437/CE, leído en relación con el artículo 4, apartado 1, de la Decisión 2008/146/CE**.---------------------------* DO L 53 de 27.2.2008, p. 52.** DO L 53 de 27.2.2008, p. 1.
European Union law
bg
По отношение на Швейцария, настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета **.
cs
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí [TENTO AKT] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí 2008/146/ES[**].
da
For så vidt angår Schweiz udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Sch...
prevalencia a lo largo de la vida
bg
разпространение на употребата някога през живота
,
разпространение на употребата поне веднъж в живота
cs
celoživotní prevalence
da
livstidsprævalens
de
Lebenszeitprävalenz
el
επικράτηση της χρήσης σε όλη τη ζωή
en
lifetime prevalence
et
elu jooksul narkootikumide tarvitamine
fi
ainakin kerran käyttäneet
fr
prévalence au cours de la vie
ga
leitheadúlacht saolré
hr
životna prevalencija
hu
életprevalencia
it
prevalenza una tantum
lt
vartojimo nors kartą gyvenime paplitimas
lv
lietošana dzīves laikā
mt
prevalenza tul il-ħajja
nl
prevalentie 'ooit'-gebruik
pl
wskaźnik przynajmniej jednokrotnego zażycia narkotyku
pt
prevalência ao longo da vida
ro
prevalența de-a lungul vieții
sk
celoživotná prevalencia
sl
uporaba drog kadar koli v življenju
sv
livstidsprevalens
primo vicepresidente responsabile per la qualità della legislazione, le relazioni interistituzionali, lo Stato di diritto e la Carta dei diritti fondamentali
Rights and freedoms
bg
първи заместник-председател, комисар по въпросите на по-доброто законотворчество, междуинституционалните отношения, върховенството на закона и Хартата на основните права
cs
první místopředseda (místopředsedkyně), odpovědný(á) za zlepšování právní úpravy, interinstitucionální vztahy, právní stát a Listinu základních práv
da
førstenæstformand med ansvar for bedre regulering, interinstitutionelle forbindelser, retsstatsprincippet og chartret om grundlæggende rettigheder
de
Erste Vizepräsidentin, zuständig für bessere Rechtsetzung, interinstitutionelle Beziehungen, Rechtsstaatlichkeit und die Grundrechtecharta
,
Erster Vizepräsident, zuständig für bessere Rechtsetzung, interinstitutionelle Beziehungen, Rechtsstaatlichkeit und die Grundrechtecharta
el
Πρώτος αντιπρόεδρος επιφορτισμένος με την Βελτίωση της Νομοθεσίας, τις Διοργανικές Σχέσεις, το Κράτος Δικαίου και τον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων
en
First Vice-President in charge of Better Regulation, Interinstitutional Relations, ...