Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Ordinanza n.56 del DFEP intesa ad assicurare l'approvvigionamento del paese con derrate alimentari e foraggi(Contingentamento dei mulini commerciali)
LAW
de
Verfügung Nr.56 des EVD über die Sicherstellung der Landesversorgung mit Lebens-und Futtermitteln(Kontingentierung der Handelsmühlen)
fr
Ordonnance no 56 du DFEP tendant à assurer l'approvisionnement du pays en denrées alimentaires et fourragères(Contingentement de la meunerie de commerce)
Ordinanza n.57 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercato(Diminuzione dei prezzi dei prodotti di prima necessità)
LAW
de
Verfügung Nr.57 des EVD betreffend die Kosten der Lebenshaltung und den Schutz der regulären Marktversorgung(Preisrückbildung für lebensnotwendige Waren)
fr
Ordonnance no 57 du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marché(Baisse des prix des produits de première nécessité)
Ordinanza n.57 del DFEP concernente l'ordinamento delle indennità per perdita di salario
LAW
de
Verfügung Nr.57 des EVD zur Lohnersatzordnung
fr
Ordonnance no 57 du DFEP concernant le régime des allocations pour perte de salaire
Ordinanza n.57 del DFEP intesa ad assicurare l'approvvigionamento del paese con derrate alimentari e foraggi(Contingentamento dei mulini da grano duro)
LAW
de
Verfügung Nr.57 des EVD über die Sicherstellung der Landesversorgung mit Lebens-und Futtermitteln(Kontingentierung der Hartweizenmühlen)
fr
Ordonnance no 57 du DFEP tendant à assurer l'approvisionnement du pays en denrées alimentaires et fourragères(Contingentement des moulins à blé dur)
Ordinanza n.58 del DFEP concernente l'approvvigionamento del paese con derrate alimentari e foraggi(Abrogazione dell'ordinanza n.32)
LAW
de
Verfügung Nr.58 des EVD betreffend die Sicherstellung der Landesversorgung mit Lebens-und Futtermitteln(Aufhebung der Verfügung Nr.32)
fr
Ordonnance no 58 du DFEP concernant l'approvisionnement du pays en denrées alimentaires et fourragères(Abrogation de l'ordonnance no 32)
Ordinanza n.59 del DFEP concernente gli ordinamenti delle indennità per perdita di salario e di guadagno(Modificazione dell'ordinanza n.19 del 13 agosto 1941)
LAW
de
Verfügung Nr.59 des EVD zur Lohn-und Verdienstersatzordnung(Abänderung der Verfügung Nr.19 vom 13.August 1941)
fr
Ordonnance no 59 du DFEP concernant les régimes des allocations pour perte de salaire et de gain
Ordinanza n.59 del DFEP intesa ad assicurare l'approvvigionamento del paese con derrate alimentari e foraggi(Soppressione del contingentamento della farina,del riso,del grasso e olio commestibile per tutte le categorie del commercio)
LAW
de
Verfügung Nr.59 des EVD über die Sicherstellung der Landesversorgung mit Lebens-und Futtermitteln(Aufhebung der Kontingentierung von Mehl,Reis,Speisefett und Speiseöl in allen Handelsstufen)
fr
Ordonnance no 59 du DFEP tendant à assurer l'approvisionnement du pays en denrées alimentaires et fourragères(Suppression du contingentement de la farine,du riz,de la graisse et de l'huile à tous les échelons du commerce)
Ordinanza n.5 a del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affari(Riscossione dell'imposta sull'importazione delle merci di valore)
LAW
de
Verfügung Nr.5a des EFZD betreffend die Warenumsatzsteuer(Erhebung der Steuer bei der Einfuhr hochwertiger Waren)
fr
Ordonnance n.5 a du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affaires(Perception de l'impôt à l'importation de marchandises de valeur)
Ordinanza n.5b del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affari(Importazione di merci in piccole quantità,di valore minimo o per le quali l'ammontare dell'imposta è irrilevante)
LAW
de
Verfügung Nr.5b des EFZD betreffend die Warenumsatzsteuer(Einfuhr von Waren in kleinen Mengen,von unbedeutendem Wert oder mit geringfügigem Steuerbetrag)
fr
Ordonnance no 5b du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affaires(Importations de marchandises en petites quantités,d'une valeur minime ou dont le montant d'impôt est insignifiant)