Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
instrução de N endereços
Information technology and data processing
da
N-adresse ordre
de
Mehr-Adreß-Befehl
en
N-address instruction
fi
n-osoitteinen käsky
fr
instruction à N adresses
it
istruzione a n indirizzi
nl
N-adressen opdracht
sv
n-adressinstruktion
I ntegrated S ervices D igital N etwork
Information technology and data processing
da
Tjenesteintegreret digitalnet
de
Diensteintegrierendes digitales Fernmeldenetz
,
ISDN
el
ΙSDΝ
,
Ψηφιακό δίκτυο ενοποιημένων υπηρεσιών
en
ISDN
es
RDSI
,
Red Digital de Servicios Integrados
fr
RNIS
,
Réseau numérique à intégration des services
it
ISDN
,
Rete digitale di servizi integrati
nl
Digitaal Netwerk voor Geïntegreerde Diensten
,
ISDN
interdiction de débordement d'ordre N
Information technology and data processing
da
forbud mod af N'te ordens overløb
de
Überlaufsperre n-ter Ordnung
,
Überlaufverhinderung N-ter Ordnung
el
απαγόρευση υπερχείλισης τάξης N
en
order N overflow prohibition
es
prohibición de desbordamiento de orden N
fi
N:nnen kertaluokan ylivuodon esto
it
divieto di supero di ordine N
pt
proibição de ultrapassagem de ordem N
sv
förbud mot N:te ordningens spill
inveirteabraigh uisceacha nach n-áirítear in áit eile
Fisheries
da
INV
,
akvatiske invertebrater
,
hvirvelløse vanddyr
,
vandinvertebrater
de
INV
,
wirbellose Meerestiere
,
wirbellose Wassertiere
el
INV
,
υδρόβια ασπόνδυλα
en
aquatic invertebrates n.e.i.
es
invertebrados acuáticos nep
fi
vesiselkärangattomat e.m.l.
fr
invertébrés aquatiques n.c.a.
,
mollusques (non spécifié)
hu
vízi gerinctelenek
it
INV
,
invertebrati acquatici
la
-
lt
bestuburiai
mul
INV
nl
aquatische invertebraten, n.e.g.
sk
vodné bezstavovce n. n. i.
sv
INV
,
vattenlevande ryggradslösa djur
iomlán na n-allmhairí
FINANCE
da
samlet indførsel
de
Einfuhren insgesamt
,
Gesamteinfuhr
el
συνολική εισαγωγή
en
total imports
es
importación global
fr
importations totales
hu
teljes behozatal
,
teljes import
it
importazione totale
nl
totale invoer
pt
importação total
Itfi n-nar bil-prekawzjonijiet normali minn distanza raġonevoli.
Chemistry
bg
Гасете пожара с обичайните предпазни мерки от разумно разстояние.
cs
Haste z přiměřené vzdálenosti a dodržujte běžná opatření.
da
Træf normale foranstaltninger mod brand og bekæmp den på en fornuftig afstand.
de
Brandbekämpfung mit üblichen Vorsichtsmaßnahmen aus angemessener Entfernung.
el
Προσπαθήστε να σβήσετε την πυρκαγιά λαμβάνοντας τις κατάλληλες προφυλάξεις και από εύλογη απόσταση.
en
Fight fire with normal precautions from a reasonable distance.
es
Luchar contra el incendio desde una distancia razonable, tomando las precauciones habituales.
et
Kustutustöid teha tavaliste ettevaatusabinõudega ja mõistlikust kaugusest.
fi
Sammuta palo kohtuullisen välimatkan päästä tavanomaisin varotoimin.
fr
Combattre l’incendie à distance en prenant les précautions normales.
ga
Déan na gnáth-réamhchúraimí chun an dóiteán a chomhrac gan a bheith níos gaire dó ná mar atá réasúnta.
hu
Tűzoltás megfelelő távolságból a szokásos óvintézkedések betartásával.
it
Utilizzare i mezzi estinguenti con le precauzioni abi...
Itfi n-nar mill-bogħod minħabba r-riskju ta’ splużjoni.
Chemistry
bg
Гасете пожара от разстояние поради опасност от експлозия.
cs
Kvůli nebezpečí výbuchu haste z dostatečné vzdálenosti.
da
Bekæmp branden på afstand på grund af eksplosionsfare.
de
Wegen Explosionsgefahr Brand aus der Entfernung bekämpfen.
el
Προσπαθήστε να σβήσετε την πυρκαγιά από απόσταση, επειδή υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
en
Fight fire remotely due to the risk of explosion.
es
Luchar contra el incendio a distancia, dado el riesgo de explosión.
et
Plahvatusohu tõttu teha kustutustöid eemalt.
fi
Sammuta palo etäältä räjähdysvaaran takia.
fr
Combattre l’incendie à distance à cause du risque d’explosion.
ga
Téigh i gcianghleic leis an dóiteán mar gheall ar an mbaol pléasctha.
hu
A tűz oltását robbanásveszély miatt távolból kell végezni.
it
Rischio di esplosione. Utilizzare i mezzi estinguenti a grande distanza.
lt
Gaisrą gesinti iš toli dėl sprogimo pavojaus.
lv
Dzēst ugunsgrēku no attāluma eksplozijas riska dēļ.
mul
P375
nl
Op afstand blussen omwille van ontploffingsgevaar.
pl
Z powodu ryzyka wybuchu gasić pożar...
Jacob O.:n tauti
da
Jacobs sygdom
el
νόσος O.Jacob
fr
maladie de Jacob O.
it
malattia di Jacob O.
nl
ziekte van Jacob
pt
doença de Jacob
Jekk in-nifs ikun diffiċli, esponi lill-vittma għall-arja friska u żommha mistrieħa f’pożizzjoni komda biex tkun tista' tieħu n-nifs.
Chemistry
bg
При затруднено дишане изведете пострадалия на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането.
cs
Při obtížném dýchání přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu v poloze usnadňující dýchání.
da
Ved vejrtrækningsbesvær: Flyt personen til et sted med frisk luft og sørg for, at vedkommende hviler i en stilling, som letter vejrtrækningen.
de
Bei Atembeschwerden an die frische Luft bringen und in einer Position ruhigstellen, die das Atmen erleichtert.
el
Εάν ο παθών έχει δύσπνοια, μεταφέρετέ τον στον καθαρό αέρα και αφήστε τον να ξεκουραστεί σε στάση που διευκολύνει την αναπνοή.
en
If breathing is difficult, remove victim to fresh air and keep at rest in a position comfortable for breathing.
es
Si respira con dificultad, transportar a la víctima al exterior y mantenerla en reposo en una posición confortable para respirar.
et
Hingamisraskuste korral toimetada kannatanu värske õhu kätte ja asetada mugavasse puhkeasendisse, mis võimaldab kergesti hingata.
fi
Jos hengit...
JEKK JITTIEĦED FIN-NIFS: Esponi lill-vittma għall-arja friska u żommha mistrieħa f’pożizzjoni komda biex tkun tista’ tieħu n-nifs.
Chemistry
bg
ПРИ ВДИШВАНЕ: Изведете пострадалия на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането.
cs
PŘI VDECHNUTÍ: Přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu v poloze usnadňující dýchání.
da
VED INDÅNDING: Flyt personen til et sted med frisk luft og sørg for, at vedkommende hviler i en stilling, som letter vejrtrækningen.
de
BEI EINATMEN: An die frische Luft bringen und in einer Position ruhigstellen, die das Atmen erleichtert.
el
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΙΣΠΝΟΗΣ: Μεταφέρετε τον παθόντα στον καθαρό αέρα και αφήστε τον να ξεκουραστεί σε στάση που διευκολύνει την αναπνοή.
en
IF INHALED: Remove victim to fresh air and keep at rest in a position comfortable for breathing.
es
EN CASO DE INHALACIÓN: Transportar a la víctima al exterior y mantenerla en reposo en una posición confortable para respirar.
et
SISSEHINGAMISE KORRAL: toimetada kannatanu värske õhu kätte ja asetada mugavasse puhkeasendisse, mis võimaldab kergesti hingata.
fi
JOS KEMIKAALIA ON HENGITETTY: Siirrä henkilö raittiiseen...