Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Den Europæiske Unions regionale trustfond oprettet som reaktion på den syriske krise
bg
регионален доверителен фонд на Европейския съюз в отговор на кризата в Сирия
,
фонд „Мадад“
cs
fond Madad
,
regionální svěřenský fond Evropské unie
,
regionální svěřenský fond Evropské unie zřízený v reakci na krizi v Sýrii
,
svěřenský fond Madad
da
Madadfonden
de
EUTF Syria
,
Madad-Fonds
,
regionaler Treuhandfonds der Europäischen Union als Reaktion auf die Syrien-Krise
el
Περιφερειακό Ταμείο της Ευρωπαϊκής Ένωσης για την κρίση στη Συρία
en
European Union Regional Trust Fund
,
European Union Regional Trust Fund in response to the Syrian crisis
,
Madad Fund
,
Madad Trust Fund
es
Fondo Madad
et
Euroopa Liidu piirkondlik sihtfond
,
Euroopa Liidu piirkondlik usaldusfond
,
Madadi fond
,
Süüria kriisile reageerimiseks loodud Euroopa Liidu piirkondlik sihtfond
,
Süüria kriisile reageerimiseks loodud Euroopa Liidu piirkondlik usaldusfond
fi
Euroopan unionin alueellinen erityisrahasto Syyrian kriisin johdosta
,
Madad-rahasto
fr
fonds "Madad"
,
fonds fiduciaire régional de l'Union européenne en réponse à la crise syrienne
,
f...
den europeiska konventionen om rättsligt skydd för tjänster som bygger på eller utgörs av villkorad tillgång
ECONOMICS
bg
Европейска конвенция за законовата защита на услуги, базирани на или представляващи условен достъп
cs
Evropská úmluva o právní ochraně služeb s podmíněným přístupem a služeb tvořených podmíněným přístupem
da
europæisk konvention om retlig beskyttelse af adgangsstyrede og adgangsstyrende tjenester
de
Europäisches Übereinkommen über Rechtsschutz für Dienstleistungen mit bedingtem Zugang und der Dienstleistungen zu bedingtem Zugang
,
Europäisches Übereinkommen über den rechtlichen Schutz von zugangskontrollierten Diensten und von Zugangskontrolldiensten
el
Ευρωπαϊκή σύμβαση για τη νομική προστασία των υπηρεσιών που βασίζονται ή συνίστανται στην παροχή πρόσβασης υπό όρους
en
European Convention on the legal protection of services based on, or consisting of, conditional access
es
Convenio europeo sobre la protección jurídica de los servicios de acceso condicional o basados en dicho acceso
et
tingimusjuurdepääsul põhinevate või seda sisaldavate teenuste õiguskaitse Euroopa konventsioon
fi
eurooppa...
den fornyede værdiansættelse, der bogføres på resultatopgørelsen
FINANCE
en
revaluation booked in the profit and loss account
et
kasumiaruandes kajastatud ümberhindlus
,
kasumiaruandes kirjendatud ümberhindlus
ga
athluacháil arna breacadh sa chuntas brabúis agus caillteanais
mt
rivalwazzjoni rreġistrata fir-rapport tal-introjtu
pl
rewaluacja zaksięgowana na rachunku zysków i strat
pt
reavaliação contabilizada na conta de ganhos e perdas
sl
prevrednotenje izkaza poslovnega izida
den internationella konventionen om kontroll av skadliga påväxthindrande system på fartyg
ENVIRONMENT
da
AFS-konventionen
,
antifouling-konventionen
,
international konvention om begrænsning af skadelige antifouling-systemer på skibe
de
AFS-Übereinkommen
,
Internationales Übereinkommen über Verbots- und Beschränkungsmaßnahmen für schädliche Bewuchsschutzsysteme von Schiffen
el
Διεθνής Σύμβαση για τον έλεγχο επιβλαβών συστημάτων υφαλοχρωματισμού των πλοίων, 2001
,
Σύμβαση AFS
en
AFS Convention
,
International Convention on the Control of Harmful Anti-fouling Systems on Ships
es
Convenio Internacional sobre el control de los sistemas antiincrustantes perjudiciales en los buques
et
AFS-konventsioon
,
laevade kahjulike kattumisvastaste süsteemide kontrolli rahvusvaheline konventsioon
fi
AFS-yleissopimus
,
kansainvälinen yleissopimus alusten haitallisten kiinnittymisenestojärjestelmien rajoittamisesta
fr
Convention AFS
,
convention internationale sur le contrôle des systèmes antisalissure nuisibles sur les navires
ga
Coinbhinsiún AFS
,
an Coinbhinsiún Idirnáisiúnta ar Chórais Dhíobhálacha Frithsmálaithe a...
den interregionale gruppe "Bilindustriens fremtid på territorialt niveau"
EUROPEAN UNION
bg
Междурегионална група за бъдещето на автомобилния сектор в териториите
,
междурегионална група „Криза в автомобилната индустрия“
cs
meziregionální skupina Budoucnost automobilového odvětví
,
meziregionální skupina Budoucnost automobilového odvětví na našich územích
,
skupina Automobilová krize
da
Gruppen "Krise i bilindustrien"
,
den interregionale gruppe "Krise i bilindustrien"
,
gruppen "Bilindustriens fremtid"
de
Gruppe Zukunft der Automobilindustrie
,
interregionale Gruppe Automobilkrise
,
interregionale Gruppe Zukunft der Automobilindustrie
el
ομάδα «Η κρίση στον τομέα της αυτοκινητοβιομηχανίας»
en
Automotive Crisis Group
,
Interregional Group on the Future of the Automotive Industry in our Territories
es
Grupo Interregional de la Crisis del Sector del Automóvil
,
Grupo Interregional del Futuro del Sector del Automóvil
,
Grupo del Sector del Automóvil
et
piirkondadevaheline rühm "Autotööstuse kriis"
,
piirkondadevaheline rühm „Autotööstuse tulevik”
fi
"autoteollisuuden kriisi" -ryhmä
,
alueid...
Denna/detta [akt] utgör en akt som utvecklar Schengenregelverket eller som på annat sätt har samband med detta i den mening som avses i artikel 4.2 i 2005 års anslutningsakt.
European Union law
bg
Настоящият [наименование на акта] представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях по смисъла на член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г.
cs
Toto (tato) [AKT] představuje akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2005.
da
Denne/Dette [instrument] udgør en retsakt, der bygger på, eller som på anden måde har tilknytning til, Schengenreglerne, jf. artikel 4, stk. 2, i tiltrædelsesakten af 2005.
de
Diese (Dieser) [RECHTSINSTRUMENT] stellt einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 4 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2005 dar.
el
Το παρόν (η παρούσα) [πράξη] συνιστά πράξη που βασίζεται στο κεκτημένο του Σένγκεν ή που συνδέεται με αυτό, κατά την έννοια του άρθρου 4, παρ. 2, της πράξης προσχώρησης του 2005.
en
This [INSTRUMENT] constitutes an act building upon, or o...
Denna/detta [akt] utgör en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket i vilka Förenade kungariket inte deltar i enlighet med rådets beslut 2000/365/EG av den 29 maj 2000 om en begäran från Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket*. Förenade kungariket deltar därför inte i antagandet av denna/detta [akt], som inte är bindande för eller tillämplig[t] på Förenade kungariket.
European Union law
bg
Настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва, в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген*; следователно Обединеното кралство не участва в неговото(нейното) приемане и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане.
cs
Toto (tato) [AKT] rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis *; Spojené království se tedy nepodílí na jeho (jejím) přijímání a toto (tato) [AKT] pro ně není závazné(á) ani použitelné(á).
da
Denne/Dette [instrument] udgør en udvikling af de bestemmelser i Sch...
Denna/detta [akt] utgör en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket i vilka Irland inte deltar i enlighet med rådets beslut 2002/192/EG av den 28 februari 2002 om Irlands begäran om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket*. Irland deltar därför inte i antagandet av denna/detta [akt], som inte är bindande för eller tillämplig[t] på Irland.
European Union law
bg
Настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген*; следователно Ирландия не участва в неговото(нейното) приемане и не е обвързана от него(нея), нито от неговото(нейното) прилагане.
cs
Toto (Tato) [AKT] rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis*; Irsko se tedy nepodílí na jeho (jejím) přijímání a toto (tato) [AKT] pro ně není závazné(á) ani použitelné(á).
da
Denne/Dette [instrument] udgør en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, som Irland ikke deltager i, jf. Rådets afgørelse 2002/192/EF af 28. februar 2002 om anmodningen fra Irland om at ...
Denne/Dette [instrument] får virkning på dagen for meddelelsen.
European Union law
bg
Настоящият [акт] поражда действие в деня на нотифицирането [му].
cs
[TENTO AKT] nabývá účinku dnem oznámení.
de
Diese[r] [RECHTSAKT] wird am Tag [seiner/ihrer] Bekanntgabe wirksam.
el
H παρούσα [ΠΡΑΞΗ] παράγει αποτελέσματα από την ημέρα της κοινοποίησής της.
en
This [INSTRUMENT] shall take effect on the day of its notification.
et
Käesolev [...] jõustub selle teatavakstegemise päeval.
fi
Tämä [SÄÄDÖS] tulee voimaan päivänä, jona se annetaan tiedoksi.
fr
Le présent [acte] prend effet le jour de sa notification.
hu
Ez az [ESZKÖZ] a róla szóló értesítés napján lép hatályba.
it
Gli effetti del (della) presente [atto] decorrono dal giorno della notificazione.
lt
[Šis DOKUMENTAS] įsigalioja pranešimo apie jį (ją) dieną.
lv
Šis [akts] stājas spēkā tā paziņošanas dienā.
mt
Dan [l-Att] għandu jsir effettiv fil-jum tan-notifika tiegħu.
nl
[Dit]/[Deze] [RECHTSINSTRUMENT] wordt van kracht op de dag van de kennisgeving ervan
pl
Niniejsza [rodzaj aktu] staje się skuteczna z dniem jej notyfikacji.
sk
[Tento pr...
Denne traktat (aftale/konvention) gælder på den ene side for de områder, hvor [traktaten om Den Europæiske Union og] traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde finder anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i nævnte traktat[er], og på den anden side for … område.
bg
Настоящият договор (Настоящото споразумение/Настоящата конвенция) се прилага, от една страна, на териториите, в рамките на които се прилага(т) [Договорът за Европейския съюз и] Договорът за функционирането на Европейския съюз, и в съответствие с предвидените в посочения[те] Договор[и] условия, а от друга страна — на територията на ........]
cs
Tato smlouva (dohoda/úmluva) se vztahuje na jedné straně na území, na které se vztahuje(í) [Smlouva o Evropské unii a] Smlouva o fungování Evropské unie za podmínek v ní (v nich) uvedených, a na straně druhé na území …
de
Dieser Vertrag (Dieses Abkommen/Übereinkommen) gilt für die Gebiete, in denen der [Vertrag über die Europäische Union und der] Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union angewendet wird [werden], und nach Maßgabe dieses Vertrags [dieser Verträge] einerseits, sowie für … andererseits.]
el
Η παρούσα συνθήκη (συμφωνία/σύμβαση) εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται[-ονται] [η συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και]...