Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
privātuma aizsardzība pēc noklusējuma
Information and information processing
bg
защита на личния живот по подразбиране
,
неприкосновеност на личния живот по подразбиране
,
неприкосновеност по подразбиране
cs
standardní nastavení ochrany soukromí
da
privatlivsbeskyttelse som standard
de
Privacy by Default
,
datenschutzfreundliche Grundeinstellungen
el
εξ ορισμού προστασία της ιδιωτικής ζωής
en
privacy by default
et
eraelu kaitsvad vaikesätted
,
eraelu puutumatuse vaikimisi tagamine
fi
oletusarvoinen yksityisyyden suoja
fr
protection de la vie privée par défaut
ga
príobháideachais de réir réamhshocrú
hu
alapértelmezett adatvédelem
it
impostazioni automatiche di tutela della vita privata
,
privacy by default
lt
standartizuotoji privatumo apsauga
mt
parametri ta' privatezza prestabbiliti awtomatikament
,
privatezza prestabbilita
nl
privacy by default
,
privacy door standaardinstellingen
pl
domyślna ochrona prywatności
pt
parâmetros predefinidos de proteção da privacidade
ro
respectare implicită a vieții private
sk
štandardná ochrana súkromia
sl
privzeta zasebnost
sv
integrit...
Protokols par Padomes Lēmumu attiecībā uz Līguma par Eiropas Savienību 16. panta 4. punkta un Līguma par Eiropas Savienības darbību 238. panta 2. punkta īstenošanu laikposmā no 2014. gada 1. novembra līdz 2017. gada 31. martam, no vienas puses, un pēc 2017. gada 1. aprīļa, no otras puses
European Union law
European construction
bg
Протокол относно решението на Съвета относно прилагането на член 16, параграф 4 от Договора за Европейския съюз и член 238, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз между 1 ноември 2014 г. и 31 март 2017 г., от една страна, и след 1 април 2017 г., от друга страна
cs
Protokol o rozhodnutí Rady, kterým se provádí čl. 16 odst. 4 Smlouvy o Evropské unii a čl. 238 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie jednak mezi 1. listopadem 2014 a 31. březnem 2017 a jednak od 1. dubna 2017
da
protokol om Rådets afgørelse om gennemførelse af artikel 16, stk. 4, i traktaten om Den Europæiske Union og artikel 238, stk. 2, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde dels mellem den 1. november 2014 og den 31. marts 2017 og dels fra den 1. april 2017
de
Protokoll über den Beschluss des Rates über die Anwendung des Artikels 16 Absatz 4 des Vertrags über die Europäische Union und des Artikels 238 Absatz 2 des Vertrags über die Arbeitsweise der E...
Saskaņā ar 34. punktu Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu dalībvalstīm tiek ieteikts gan savām vajadzībām, gan Savienības interesēs izstrādāt savas tabulas, kurās pēc iespējas precīzāk atspoguļota atbilstība starp šo direktīvu un tās transponēšanas pasākumiem, un darīt tās zināmas atklātībai.
European Union law
bg
В съответствие с точка 34 от Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество държавите-членки се насърчават да изготвят за себе си и в интерес на Съюза, свои собствени таблици, които, доколкото е възможно, илюстрират съответствието между настоящата директива и мерките за транспониране и да ги направят обществено достояние.
cs
Podle bodu 34 interinstitucionální dohody o zdokonalení tvorby právních předpisů jsou členské státy vybízeny k tomu, aby jak pro sebe, tak i v zájmu Unie sestavily vlastní tabulky, z nichž bude co nejvíce patrné srovnání mezi touto směrnicí a prováděcími opatřeními, a aby tyto tabulky zveřejnily.
da
I overensstemmelse med punkt 34 i den interinstitutionelle aftale om bedre lovgivning tilskyndes medlemsstaterne til, både i egen og i Unionens interesse, at udarbejde og offentliggøre deres egne oversigter, der så vidt muligt viser overensstemmelsen mellem dette direktiv og gennemførelsesforanstaltningerne.
de
Nach Nummer 34 der Interins...
Šis [akts] stājas spēkā dienā, kad to publicē (… dienā pēc tā publicēšanas) Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
European Union law
bg
Настоящият [акт] влиза в сила в (на......) ден (я) на (след деня на) публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.]
cs
[TENTO AKT] vstupuje v platnost (…) dnem (po) vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
da
Denne/Dette [instrument] træder i kraft dagen efter (på dagen for) (på …dagen efter) offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
de
Diese[r] [RECHTSAKT] tritt am (…ten) Tag (nach) [seiner/ihrer] Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.
el
[Η παρούσα πράξη] αρχίζει να ισχύει (την (…) ημέρα από τη δημοσίευσή της) (την επομένη της δημοσίευσής της) στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
en
This [INSTRUMENT] shall enter into force on the (...) day (following that) of its publication in the Official Journal of the European Union.
es
La presente Directiva entrará en vigor a los ... días de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.
et
Käesolev [...] jõustub (...../järgmisel) päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liid...
spalovací pec
ENVIRONMENT
bg
инсинератор
cs
spalovací zařízení
da
forbrændingsanlæg
de
Verbrennungsanlage
,
Verbrennungsofen
el
αποτεφρωτής
en
incinerator
es
incinerador
et
jäätmepõletusahi
,
jäätmepõletusseade
fi
jätteenpolttouuni
fr
incinérateur
ga
loisceoir
hu
hulladékégető
it
inceneritore
lt
deginimo įrenginys
mt
inċineratur
nl
verbrandingsinstallatie
pl
spalarnia
pt
incinerador
ro
incinerator
sl
sežigalnica
sv
förbränningsugn
spēja atjaunot darbību pēc izslēgšanās
bg
възможност за пускане без външно захранване
cs
schopnost startu ze tmy
da
evne til start fra dødt net
de
Schwarzstartfähigkeit
el
δυνατότητα επαναφοράς σταθμού μετά από σφάλμα χωρίς εξάρτηση από το εξωτερικό σύστημα μεταφοράς ενέργειας
,
δυνατότητα επανεκκίνησης από ολική διακοπή
,
ικανότητα επανεκκίνησης
,
ικανότητα παροχής υπηρεσίας επανεκκίνησης συστήματος
en
black start capability
es
capacidad de reposición del servicio
et
isekäivitusvõime
fi
pimeäkäynnistysominaisuus
fr
capacité de démarrage autonome
ga
acmhainn athshlánaithe i ndiaidh múchta
hr
sposobnost crnog starta
hu
black start képesség
,
újraindulási képesség
it
capacità di black start
lt
paleidimo po visuotinės avarijos galimybė
mt
abilità ta’ startjar minn mitfi totali
nl
black-start-mogelijkheden
,
black-startcapaciteit
pl
zdolność do rozruchu autonomicznego
pt
capacidade de arranque autónomo
,
capacidade de reposição do serviço
ro
capacitate de pornire cu surse proprii
,
capacitate de pornire fără alimentare din sistem
sk
schopnosť štartu z tmy
sl
zmožnost zagona br...
spēkā esamība pēc būtības
LAW
bg
материална действителност
cs
materiální platnost
,
věcná platnost
da
materiel gyldighed
de
materielle Wirksamkeit
el
ουσιαστικό κύρος
en
essential validity
,
material validity
,
substantive validity
es
validez de fondo
,
validez material
et
sisuline kehtivus
fi
aineellinen pätevyys
fr
validité au fond
,
validité matérielle
ga
bailíocht ábhartha
hu
anyagi érvényesség
,
tartalmi érvényesség
it
validità sostanziale
lt
galiojimas turinio prasme
lv
materiāltiesiskā spēkā esamība
,
mt
validità materjali
,
validità sostantiva
nl
materiële geldigheid
pl
ważność materialna
pt
validade substancial
ro
condiții de fond
sk
hmotnoprávna platnosť
,
vecná platnosť
sl
materialna veljavnost
sv
materiell giltighet
spēkā esamība pēc formas
LAW
bg
действителност на формата
,
формална действителност
cs
formální platnost
da
formel gyldighed
,
gyldighed med hensyn til form
de
Formgültigkeit
el
τυπικό κύρος
,
τύπος
en
formal validity
,
validity as to form
es
validez formal
et
vormiline kehtivus
fi
muodollinen pätevyys
fr
validité formelle
,
validité quant à la forme
ga
bailíocht fhoirmiúil
hu
alaki érvényesség
it
validità formale
lt
formalus galiojimas
,
galiojimas formos prasme
lv
formālā spēkā esamība
,
mt
validità formali
nl
formele geldigheid
pl
forma
,
ważność formalna
,
ważność ze względu na formę
pt
validade formal
ro
condiții de formă
sk
formálna platnosť
sl
formalna veljavnost
sv
formell giltighet
,
giltighet till formen
sušiaca pec
Iron, steel and other metal industries
da
tørreovn
de
Trockenofen
el
κάμινος ξήρανσης
en
drying oven
es
horno (estufa) de secado
fr
four a sécher
,
four de séchage
it
essiccatoio
,
forno di essiccamento
lt
džiovinimo spinta
nl
droogoven
,
droogstoof
Tā kā šis [instruments] pilnveido Šengenas acquis, Dānija saskaņā ar minētā protokola 4. pantu sešos mēnešos pēc tam, kad Padome ir pieņēmusi lēmumu par šo [instrumentu], izlemj, vai tā šo [instrumentu] ieviesīs savos tiesību aktos.
European Union law
bg
Доколкото настоящият [наименование на акта] представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, в срок от шест месеца след вземането на решение от Съвета относно настоящия [наименование на акта] Дания взема решение, в съответствие с член 4 от посочения протокол, дали да го(я) въведе в националното си право.
cs
Vzhledem k tomu, že toto (tato) [akt] navazuje na schengenské acquis, rozhodne se Dánsko v souladu s článkem 4 uvedeného protokolu do šesti měsíců ode dne přijetí tohoto (této) [aktu] Radou, zda je (ji) provede ve svém vnitrostátním právu.
da
Inden seks måneder efter, at Rådet har truffet foranstaltning om denne/dette [instrument] til udbygning af Schengenreglerne, træffer Danmark afgørelse om, hvorvidt det vil gennemføre denne/dette [instrument] i sin nationale lovgivning, jf. artikel 4 i protokollen.
de
Da diese (dieser) [RECHTSINSTRUMENT] den Schengen-Besitzstand ergänzt, beschließt Dänemark gemäß Artikel 4 des genannten Protokolls innerhalb von sechs Mon...