Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
ζω σε ελεύθερη συμβίωση
LAW
Insurance
de
in Konkubinat leben
,
in einem eheähnlichen Verhältnis leben
el
ζω σε εξώγαμη συμβίωση
es
vivir en concubinato
fr
vivre en concubinage
nl
ongehuwd samenleven
pt
viver em concubinato
η Eπιτροπή διεξάγει τις διαπραγματεύσεις σε συνεννόηση με...
EUROPEAN UNION
ECONOMICS
da
Kommissionen fører forhandlingerne i samråd med
de
die Kommission führt diese Verhandlungen im Benehmen mit
en
the Commission shall conduct these negotiations in consultation with
es
la Comisión llevará a cabo dichas negociaciones consultando a...
fr
la Commission conduit ses négociations en consultation avec
it
la Commissione conduce tali negoziati in consultazione con
nl
de Commissie voert deze onderhandelingen in overleg met
pt
a Comissão conduzirá estas negociações,consultando...
sv
kommissionen skall föra förhandlingarna i samråd med...
η Eπιτροπή δύναται να προβαίνει σε όλους τους αναγκαίους ελέγχους
EUROPEAN UNION
LAW
da
Kommissionen kan foretage alle nødvendige undersøgelser
de
die Kommission kann alle erforderlichen Nachpruefungen vornehmen
en
the Commission may carry out any checks required
es
la Comisión podrá proceder a todas las comprobaciones necesarias
fr
la Commission peut procéder à toutes vérifications nécessaires
it
la Commissione puo'procedere a tutte le necessarie verifiche
nl
de Commissie kan alle noodzakelijke verificaties verrichten
pt
a Comissão pode proceder a todas as verificações necessárias
sv
kommissionen får företa de kontroller som behövs
η Kοινότης υποχρεούται σε αποκατάσταση της ζημίας
EUROPEAN UNION
LAW
da
Fællesskabet skal erstatte tabet
de
die Gemeinschaft ersetzt den Schaden
en
the Community shall make good the damage
fr
la Communauté est tenue de réparer le dommage
it
la Comunità è tenuta a risarcire il danno
nl
de Gemeenschap is gehouden de schade te vergoeden
pt
a Comunidade deve reparar o dano
η αμοιβαία συνδρομή δύναται να συνίσταται σε διεύρυνση ποσοστώσεων
EUROPEAN UNION
ECONOMICS
da
den gensidige bistand kan ydes i form af forhøjelser af kontingenter
de
der gegenseitige Beistand kann durch Erweiterung von kontingenten erfolgen
en
mutual assistance may take the form of enlargements of quotas
es
la asistencia mutua podrá revestir la forma de ampliaciones de los contingentes
fr
le concours mutuel peut prendre la forme d'élargissement de contingents
it
il concorso reciproco puo'assumere la forma di aumenti di contingenti
nl
de wederzijdse bijstand kan de vorm aannemen van verruiming van contingenten
pt
a assistência mútua pode assumir a forma de alargamento de contingentes
sv
får ömsesidigt bistånd även ta formen av särskilda tullsänkningar
η ανάλυση των εξόδων σε μεγάλες υποδιαιρέσεις
EUROPEAN UNION
da
specifikationen over udgifterne i hovedposter
de
die Aufschluesselung der Ausgaben nach grossen Posten
en
a breakdown of the expenditure under main subdivisions
fr
la décomposition des dépenses par grands postes
ga
miondealú an chaiteachais faoi na príomh-fhoranna
it
le spese suddivise per grandi voci
nl
de onderverdeling der uitgaven onder grote stelposten
pt
a subdivisão das despesas em grandes rubricas
η αξία που αντιστοιχεί στην ισοτιμία σε σχέση προς τη λογιστική μονάδα
EUROPEAN UNION
FINANCE
da
den værdi, der svarer til den...parikurs i forhold til den...regningsenhed
de
der Pariwert gegenueber der Rechnungseinheit
en
the value corresponding to the parity in relation to the unit account
es
el valor correspondiente a la paridad con relación a la unidad de cuenta
fr
la valeur correspondant à la parité par rapport à l'unité de compte
it
il valore corrispondente alla parità rispetto all'unita'di conto
nl
de waarde die overeenstemt met de pariteit ten opzichte van de rekeneenheid
pt
o valor correspondente à paridade,em relação à unidade de conta
sv
parivärdet i förhållande till den beräkningsenhet...
Η απόφαση υπάρχει σε όλες τις γλώσσες, αλλά το [αγγλικό/γαλλικό] κείμενο είναι το μόνο αυθεντικό της συμφωνίας. Οι μεταφράσεις του κειμένου της συμφωνίας θα δημοσιευθούν στην Επίσημη Εφημερίδα.
bg
Решението съществува на всички езици, но по отношение на договора автентичен е единствено текстът на [английски / френски език]. Преводите на текста на договора се публикуват в Официален вестник.
cs
Rozhodnutí existuje ve všech jazycích, avšak [anglické/francouzské znění] je jediným platným zněním dohody. Překlady znění dohody budou zveřejněny v Úředním věstníku.
da
Afgørelsen findes på alle sprog, men den engelske udgave af aftalen er den eneste autentiske. Oversættelserne af aftaleteksten vil blive offentliggjort i EU-Tidende.
de
Der Beschluss liegt in allen Sprachfassungen vor; die einzige verbindliche Fassung des Abkommens ist jedoch die [englische / französische] Fassung. Übersetzungen des Abkommens werden im Amtsblatt veröffentlicht.
en
The decision exists in all languages, but [English / French] is the sole authentic version of the agreement. Translations of the text of the agreement will be published in the Official Journal.
et
Otsus on olemas kõikides keeltes, kuid [ingliskeelne/prant...
η απόφαση υπόκειται σε ανακοπή
EUROPEAN UNION
LAW
da
der kan fremsættes indsigelse mod dommen
de
gegen dieses Urteil kann Widerspruch eingelegt werden
en
an objection may be lodged against the judgment
fr
l'arrêt est susceptible d'opposition
it
la sentenza puo'essere impugnata
nl
het vonnis is vatbaar voor verzet
pt
o acórdão pode ser impugnado
η αρχική έκδοση επιμερίζεται σε "τεμάχια" με σταθερές ονομαστικές αξίες [1]
FINANCE
da
oprindelig emission opsplittet i "stykker" med faste pålydende værdier
de
Aufteilung der ursprünglichen Emission in "Stücke" mit festen Nominalwerten
en
original issue broken down into "pieces" with fixed nominal values
es
emisión inicial dividida en "partes" con un valor nominal fijo
fr
émission originale fractionnée en "pièces" à valeur nominale fixe
it
emissione originaria spezzata in "pezzi " aventi valore nominale fisso
nl
oorspronkelijke emissie gesplitst in "stukken" met vaste nominale waarde
pt
emissão original dividida em «frações» com valor nominal fixo
sv
ursprunglig emission uppdelad i "bitar" med fastställt nominellt värde