Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
identitate europeană de securitate și apărare
Defence
bg
Европейска идентичност в областта на сигурността и отбраната
da
ESDI
,
europæisk sikkerheds- og forsvarsdimension
,
europæisk sikkerheds- og forsvarsidentitet
de
europäische Sicherheits-und Verteidigungsidentität
el
ευρωπαϊκή ταυτότητα σε θέματα ασφάλειας και άμυνας
en
ESDI
,
European Security and Defence Identity
es
IESD
,
identidad europea de seguridad y defensa
et
Euroopa julgeoleku- ja kaitseidentiteet
fi
Euroopan turvallisuus- ja puolustusidentiteetti
fr
IESD
,
identité européenne en matière de sécurité et de défense
ga
FESC
,
Féiniúlacht Eorpach Slándála agus Chosanta
it
IESD
,
identità europea di sicurezza e di difesa
,
identità europea in materia di sicurezza e di difesa
nl
EVDI
,
Europese veiligheids- en defensie-identiteit
pl
europejska tożsamość bezpieczeństwa i obrony
pt
IESD
,
Identidade Europeia de Segurança e Defesa
,
identidade europeia em matéria de segurança e de defesa
ro
ESDI
,
sv
europeisk säkerhets- och försvarsidentitet
i formulari si presentano sotto forma di blocchetti
FINANCE
da
blanketterne fremtræder i form af sæt
de
die Formblaetter sind zu einem Satz zusammengefasst
el
τα έντυπα παρουσιάζονται σε δεσμίδες
en
the forms shall be made up in sets
es
los formularios se presentaran en fajos
nl
de formulieren hebben de vorm van een set
pt
os formulários apresentam a forma de blocos
I gcomhréir le hAirteagal 1 agus le hAirteagal 2 de Phrótacal (Uimh. 22) maidir le seasamh na Danmhairge, atá i gceangal leis an gConradh ar an Aontas Eorpach agus leis an gConradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh, níl an Danmhairg rannpháirteach i nglacadh an [IONSTRAIM] seo ná níl sí faoi réir a chur i bhfeidhm.
European Union law
bg
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящия [наименование на акта] и не е обвързана от него(нея), нито от неговото (нейното) прилагане.
cs
V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto (této) [aktu] a toto (tato) [akt] pro ně není závazné(á) ani použitelné(á).
da
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne/dette [instrument], som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark.
de
Nach den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeit...
I gcomhréir le hAirteagal 5 de Phrótacal Uimh 22 maidir le seasamh na Danmhairge, atá i gceangal leis an gConradh ar an Aontas Eorpach agus leis an gConradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh, ní bhíonn an Danmhairg rannpháirteach i ndréachtú agus cur chun feidhme cinntí agus gníomhaíochtaí de chuid an Aontais a bhfuil impleachtaí cosanta acu. [Ní bhíonn an Danmhairg rannpháirteach i gcur chun feidhme an Chinnidh seo agus dá bhrí sin ní bhíonn sí rannpháirteach i maoiniú an mhisin (oibríocht) seo].
Defence
European Union law
bg
В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната. [Дания не участва в изпълнението на настоящото решение и поради това не участва във финансирането на мисията (операцията)].
cs
V souladu s článkem 5 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění těch rozhodnutí a činností Unie, které mají vliv na obranu. [Dánsko se nepodílí na provádění tohoto rozhodnutí a nepřispívá tedy na financování této mise (operace)].
da
I medfør af artikel 5 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Danmark ikke i udarbejdels...
il cantiere di coltivazione si trova fra una galleria di testa e una galleria di base o di piede
da
brydningsfronten befinder sig mellem et overliggende og et underliggende galeri
de
der Streb liegt zwischen Kopfstrecke und Fussstrecke
el
το μέτωπον τοποθετείται μεταξύ μίας στοάς κεφαλής και μίας στοάς ποδός
en
the face is located between a top road and a bottom road
fr
la taille se situe entre une voie de tête et une voie de base ou de pied
nl
de pijler ligt tussen toevoergalerij en afvoergalerij
pt
os desmontes situam-se entre uma galeria superior e uma galeria inferior
il ciclone in mezzo denso, dove la separazione si basa sulle forze centrifughe
da
cyklon med tung væske, hvori kullet adskilles ved centrifugalkraft
de
Zyklone mit Schwerfluessigkeit, in denen die Trennung durch Zentrifugalkraft bewirkt wird
el
κυκλών μέσης πυκνότητος,όπου ο διαχωρισμός πραγματοποιείται διά φυγοκεντρήσεως
en
dense-medium cyclone "whizz-out", in which separation is effected by centrifugal force
fr
cyclône en milieu dense, où la séparation fait appel aux forces centrifuges
nl
centrifuge met zware vloeistof, waarin de kolen door de centrifugaalkracht worden gescheiden
pt
o ciclone de meio denso,no qual a separação se faz pela força centrífuga
il coke si ottiene per distillazione a secco
Chemistry
da
koks fremstilles ved tør destillation
de
Koks wird im Wege der sog.trockenen Destillation hergestellt
el
ο οπτάνθρακας παρασκευάζεται με ξηρή απόσταξη
en
coke is manufactured by dry distillation
es
el coque se fabrica por destilación seca de la hulla
fr
le coke est fabriqué par distillation sèche
nl
cokes(kooks)antstaat door droge distillatie van steenkool
pt
o coque é fabricado por destilação seca
il Consiglio si riunisce su convocazione del suo presidente, per iniziativa di questi, di uno dei suoi membri o della Commissione
da
Rådet træder sammen efter indkaldelse fra formanden på initiativ af denne, af et medlem af Rådet eller af Kommissionen
el
Το Συμβούλιο συνέρχεται κατόπιν προσκλήσεως του Προέδρου του με πρωτοβουλία αυτού του ιδίου, ενός από τα μέλη του ή της Επιτροπής
en
the Council shall meet when convened by its President on his own initiative or at the request of one of its members or of the Commission
es
El Consejo se reune por convocatoria de su Presidente, a iniciativa de éste, de uno de sus miembros o de la Comisión
et
nõukogu tuleb kokku eesistuja kutsel eesistuja enda algatusel või ühe nõukogu liikme või komisjoni taotlusel
fi
Puheenjohtaja kutsuu neuvoston koolle omasta aloitteestaan taikka neuvoston jäsenen tai komission pyynnöstä.
fr
le Conseil se réunit sur convocation de son président à l'initiative de celui-ci, d'un de ses membres ou de la Commission
il cristallo si frammenta in piccole cristalliti: avviene una "poligonazione"
Iron, steel and other metal industries
da
krystallen deler sig op i små mosaikblokke; der sker en "polygonisation"
de
der Kristall teilt sich in kleine Mosaikblμckchen auf; es tritt eine "Polygarisation" ein
el
ο κρύσταλλος τεμαχίζεται σε μικρούς κρυσταλλίτες;γίνεται "πολυγωνοποίηση"
en
the crystals split up into small crystallites; there occurs "polygonization"
es
el cristal se fragmenta en pequeñas cristalitas;ocurre'polimerización'
fr
le cristal se fragmente en petits cristallites; il y a "polygonisation"
nl
de kristallen vallen uiteen in kleine kristallieten:er treedt "polygonisatie" op
sv
kristallerna uppdelar sig i mindre kristaller, det sker en polygonisering