Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
przemoc na tle płciowym
Criminal law
bg
насилие, основано на пола
cs
genderové násilí
,
násilí na základě pohlaví
da
kønsbaseret vold
,
kønsbestemt vold
de
geschlechtsbezogene Gewalt
,
geschlechtsspezifische Gewalt
el
έμφυλη βία
,
σεξιστική βία
en
GBV
,
gender violence
,
gender-based violence
es
violencia de género
et
sooline vägivald
fi
sukupuoleen perustuva väkivalta
,
sukupuoliperusteinen väkivalta
,
sukupuolittunut väkivalta
fr
violence sexiste
,
violence à caractère sexiste
ga
foréigean inscne
hu
nemi alapú erőszak
it
violenza con motivazione sessista
,
violenza di genere
lt
smurtas dėl lyties
,
su lytimi susijęs smurtas
lv
ar dzimumu saistīta vardarbība
,
dzimuma vardarbība
,
uz dzimumu balstīta vardarbība
mt
vjolenza sessista
nl
gendergerelateerd geweld
,
gendergeweld
,
op gender gebaseerd geweld
pl
przemoc uwarunkowana płcią
,
przemoc ze względu na płeć
,
przemoc związana z płcią
pt
violência baseada no género
,
violência de género
ro
violență bazată pe gen
,
violență de gen
sk
násilie založené na rodovej príslušnosti
sl
nasilje zaradi spola
,
seksistično nasilje
s...
Iskani niz je bil najden v PREVODIH:
Quencher
en TLE, TLX, quench cooler, quench exchanger, quencher, quenching agent, transfer-line exchanger
Iskani niz je bil najden v DRUGI VSEBINI:
Čebelnjak
Čebelnjak je prostor, ki govorcu ne ustreza, mu je nezanimiv, preglasen, pretih, odvraten, preveč živ, prefeč zasafran, itd.
(ob vstopu na zabavo;) "Ker čebelnjak stari. Gremo raj u gaja"
(ob vstopu v razred ob 7 zjutraj;) "kva pa mate tle tak čebelnak?
čez cesto imaš zelje
Ta vzklik sem slišal na domači žurki v Ljubljani ob taki priliki:
"Nič, greva midva domov ..."
"A že?! Ja, kje pa živita?"
"Ma tle, na Litijski ..."
"Pa čez cesto maš zele!"
Izvedeni pomen: to je pa zelo blizu! Dejanski pomen se nanaša na njivo zelja, ki je dejansko nekje ob Litijski ...
kako se v xyz jeziku reče
Razne besedne igre se začno s temi besedami, vse pa temeljijo na tem, da s slovenskimi besedami, ki so glasovno sicer zelo približane nekemu tujemu jeziku, izrečejo kaj, kar ima (navadno) žgečkljiv pomen v slovenščini, če ga pa nima, se pa smeješ temu, da ti je nekdo res nasedel in ni prepoznal slovenskih besed.
Oponašanje francoščine:
žabartma = žaba rit ima
bktravojé, kontravojé = bik travo je, konj travo je (mlajša različica); starejši govorijo še bktravaje
telésepasé = tele se pase
Poskusite Francoze očarati z naslednjo povedjo: Žené selepé naparé komuvé nalepak. = Ženske se lepijo na denar kot muhe na lepilo.
Najbolj znana francoska dieta ni Montignacova, ampak menžri = manj žri.
Zelo hudomušno je tudi preoblikovanje francoskega Notre-Dame (naša gospa = Marija, Jezusova mati) v "noter dam" (kaj drugega le kot spolni ud). Učinek je toliko večji, ker vzporejamo cerkev in spolnost.
Kako se po kitajsko reče ...
... klopca? (tuki) čiči-pa-čaki
... stranišče? čiči-pa-kaki
... postelja? tuki-fuki
Ka...