Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
z dôvodov verejnej morálky, verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti
Trade policy
da
begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden og den offentlige sikkerhed
de
aus Gründen der öffentlichen Sittlichkeit, Ordnung und Sicherheit
el
για λόγους δημοσίας ηθικής, δημοσίας τάξεως, δημοσίας ασφαλείας
en
on grounds of public morality, public policy or public security
es
por razones de orden público, moralidad y seguridad públicas
fi
julkisen moraalin, yleisen järjestyksen tai turvallisuuden kannalta
fr
justifié par des raisons de moralité publique, d'ordre public, de sécurité publique
it
giustificato da motivi di moralità pubblica, di ordine pubblico, di pubblica sicurezza
nl
uit hoofde van bescherming van de openbare zedelijkheid, de openbare orde, de openbare veiligheid
z dôvodu zachovania dôvernosti
bg
по съображения за поверителност
cs
z důvodu zachování důvěrnosti
da
af fortrolighedshensyn
de
aus Gründen der Vertraulichkeit
el
για λόγους διαφύλαξης του απορρήτου
,
για να διαφυλάξουν το απόρρητο
en
for reasons of confidentiality
es
para mantener su carácter confidencial
et
konfidentsiaalsusnõuete tõttu
fi
luottamuksellisuussyistä
fr
pour des motifs de confidentialité
ga
ar chúiseanna rúndachta
hr
iz razloga povjerljivosti
hu
titoktartási céllal
it
motivi di riservatezza
lv
konfidencialitātes apsvērumu dēļ
mt
għal raġunijiet ta' kunfidenzjalità
nl
wanneer het vertrouwelijke aangelegenheden betreft
pl
w celu zachowania poufności
pt
por razões de confidencialidade
ro
în vederea păstrării confidențialității
sl
iz zaupnih razlogov
sv
sekretesskäl
zezwolenie z wyprzedzeniem
bg
разрешение от по-низшестоящ орган
el
εξουσιοδότηση συνέχειας
en
downstream clearance
et
muu lennujuhtimisüksuse luba
fi
ennakkoselvitys
hu
előzetes engedély
lt
tolesnės maršruto skrydžių valdymo tarnybos leidimas
lv
nosacīta atļauja
ro
autorizare în aval
sk
povolenie na let po prúde
sl
podrejeno dovoljenje
sv
kommande klarering
z farmy na stôl
Consumption
Agri-foodstuffs
da
fra jord til bord
de
"vom Erzeuger zum Verbraucher"
,
"vom Hof auf den Tisch"
,
vom Tisch zum Bauernhof zurück
el
από το πιάτο στο αγρόκτημα
en
from farm to fork
,
from farm to table
,
from plough to plate
,
from stable to table
es
de la granja a la mesa
,
del agricultor al consumidor
et
talust toidulauani
fi
maatilalta ruokapöytään
fr
de l'étable à la table
,
de la ferme à l'assiette
,
de la ferme à la table
,
de la fourchette à la fourche
,
du producteur au consommateur
hu
a termelőtől a fogyasztóig
it
dai campi alla tavola
,
dal produttore al consumatore
nl
van boer tot bord
,
van grond tot mond
pl
od pola do stołu
pt
do prado ao prato
ro
„de la fermă la consumator”
sk
z farmy na vidličku
sv
från gård till bord
,
från jord till bord
z-förmiger Anschlußkontakt
Information technology and data processing
da
fjeder-form
,
harmonika-form
de
Ziehharmonikakontakt
,
el
ακκορντεόν
en
accordion
es
acordeón
it
fisarmonica
nl
accordeon
Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu nr 21 w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, bez uszczerbku dla art. 4 tego protokołu, Irlandia nie uczestniczy w przyjęciu niniejszego (niniejszej) [rodzaj aktu] i nie jest nim (nią) związana ani go (jej) nie stosuje.
European Union law
bg
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз и без да се засяга член 4 от посочения протокол Ирландия не участва в приемането на настоящия [наименования на акта] и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.
cs
V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a aniž je dotčen článek 4 uvedeného protokolu, se Irsko neúčastní přijímání tohoto (této) [aktu] a toto (tato) [akt] pro ně není závazné (závazná) ani použitelné (použitelná).
da
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighe...
Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu nr 21 w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, bez uszczerbku dla art. 4 tego protokołu, te dwa państwa członkowskie nie uczestniczą w przyjęciu niniejszego (niniejszej) [rodzaj aktu] i nie są nim (nią) związane ani go (jej) nie stosują.
European Union law
bg
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз и без да се засяга член 4 от посочения протокол тези държави-членки не участват в приемането на настоящия [наименование на акта] и не са обвързани от него, нито от неговото прилагане.
cs
V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a aniž je dotčen článek 4 uvedeného protokolu, se tyto členské státy neúčastní přijímání tohoto (této) [aktu] a toto (tato) [akt] pro ně není závazné (závazná) ani použitelné (použitelná).
da
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed...
Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu nr 21 w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, bez uszczerbku dla art. 4 tego protokołu, Zjednoczone Królestwo nie uczestniczy w przyjęciu niniejszego (niniejszej) [rodzaj aktu] i nie jest nim (nią) związane ani go (jej) nie stosuje.
European Union law
bg
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз и без да се засяга член 4 от посочения протокол Обединеното кралство не участва в приемането на настоящия [наименование на акта] и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане.
cs
V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a aniž je dotčen článek 4 uvedeného protokolu, se Spojené království neúčastní přijímání tohoto (této) [aktu] a toto (tato) [akt] pro ně není závazné (závazná) ani použitelné (použitelná).
da
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed,...
Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu nr 22 w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszego (niniejszej) [rodzaj aktu] i nie jest nim (nią) związana ani go (jej) nie stosuje.
European Union law
bg
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящия [наименование на акта] и не е обвързана от него(нея), нито от неговото (нейното) прилагане.
cs
V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto (této) [aktu] a toto (tato) [akt] pro ně není závazné(á) ani použitelné(á).
da
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne/dette [instrument], som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark.
de
Nach den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeit...
Zgodnie z art. 3 Protokołu nr 21 w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, te dwa państwa członkowskie powiadomiły o chęci uczestniczenia w przyjęciu i stosowaniu niniejszego (niniejszej) [rodzaj aktu].
European Union law
bg
В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз тези държави-членки са нотифицирали желанието си да участват в приемането и прилагането на настоящия [наименование на акта].
cs
V souladu s článkem 3 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, oznámily tyto členské státy své přání účastnit se přijímání a používání tohoto (této) [AKTU].
da
I medfør af artikel 3 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, har disse medlemsst...