Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy.
Chemistry
bg
При контакт с киселини се отделя силно токсичен газ.
cs
Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami.
da
Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre.
de
Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase.
el
Σε επαφή µε οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια.
en
Contact with acids liberates very toxic gas.
es
En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos.
et
Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas.
fi
Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa.
fr
Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique.
ga
I dteagmháil le haigéid scaoiltear gás an-tocsaineach.
hu
Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek.
it
A contatto con acidi libera gas molto tossici.
lt
Kontaktuodama su rūgštimis išskiria labai toksiškas dujas.
lv
Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes.
mt
Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi.
mul
EUH032
nl
Vormt zeer giftig gas in contact met zuren.
pt
Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos.
ro
În contact cu acizi, degajă un gaz foarte toxic.
sk
Pri ...
W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy.
Chemistry
bg
При контакт с киселини се отделя токсичен газ.
cs
Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami.
da
Udvikler giftig gas ved kontakt med syre.
de
Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase.
el
Σε επαφή µε οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια.
en
Contact with acids liberates toxic gas.
es
En contacto con ácidos libera gases tóxicos.
et
Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas.
fi
Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa.
fr
Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique.
ga
I dteagmháil le haigéid scaoiltear gás tocsaineach.
hu
Savval érintkezve mérgező gázok képződnek.
it
A contatto con acidi libera gas tossici.
lt
Kontaktuodama su rūgštimis išskiria toksiškas dujas.
lv
Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes.
mt
Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi.
mul
EUH031
nl
Vormt giftig gas in contact met zuren.
pt
Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos.
ro
În contact cu acizi, degajă un gaz toxic.
sk
Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje toxický plyn.
sl
V stiku s kislinami se sprošča strupen plin.
sv
Utvecklar giftig...
wniesiony z góry wkład
Financing and investment
cs
předfinancovaný příspěvek
da
indbetalt bidrag
de
vorfinanzierter Beitrag
el
προχρηματοδοτούμενη εισφορά
en
pre-funded contribution
es
contribución prefinanciada
et
eelrahastatud osamaks
fi
ennakkoon rahastoitu osuus
ga
ranníocaíocht réamh-mhaoinithe
hu
előre finanszírozott hozzájárulás
it
contributo di prefinanziamento
lt
iš anksto finansuojamas įnašas
mt
kontribuzzjoni prefinanzjata
nl
voorgefinancierde bijdrage
pt
contribuição pré-financiada
ro
contribuție prefinanțată
sk
predfinancovaný príspevok
sl
predhodno plačan prispevek
sv
förfianansierat bidrag
woda z oparzelnika
Natural and applied sciences
AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES
da
skoldevand
de
Brühwasser
el
νερό για ζεμάτισμα
en
scalding water
es
agua de escaldado
fr
eau d'échaudage
it
acqua per la scottatura
nl
heet water in broeibak
pt
água do escaldão
W odniesieniu do Liechtensteinu niniejsze (niniejsza) [rodzaj aktu] stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen w rozumieniu Protokołu między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu o przystąpieniu Księstwa Liechtensteinu do Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen*, które wchodzą w zakres obszaru, o którym mowa w art. 1 lit. ... decyzji 1999/437/WE w związku z art. 3 decyzji Rady 2011/350/UE**.
European Union law
bg
По отношение на Лихтенщайн настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета**.
cs
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o...
W odniesieniu do Liechtensteinu niniejsze (niniejsza) [rodzaj aktu] stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen w rozumieniu Protokołu między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu o przystąpieniu Księstwa Liechtensteinu do Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen*, które wchodzą w zakres obszaru, o którym mowa w art. 1 lit. [...] decyzji 1999/437/WE w związku z art. 3 decyzji Rady 2011/349/UE **.
European Union law
bg
По отношение на Лихтенщайн настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/349/ЕС на Съвета**.
cs
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přidružení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o ...
W odniesieniu do Szwajcarii niniejsze (niniejsza) [rodzaj aktu] stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen w rozumieniu Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen*, które wchodzą w zakres obszaru, o którym mowa w art. 1 lit. ... decyzji 1999/437/WE w związku z art. 3 decyzji Rady 2008/146/WSiSW**.
European Union law
bg
По отношение на Швейцария, настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета **.
cs
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí [TENTO AKT] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí 2008/146/ES[**].
da
For så vidt angår Schweiz udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Sch...
W odniesieniu do Szwajcarii niniejsze (niniejsza) [rodzaj aktu] stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen w rozumieniu Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen*, które wchodzą w zakres obszaru, o którym mowa w art. 1 lit. ... decyzji 1999/437/WE w związku z art. 3 decyzji Rady 2008/149/WSiSW**.
European Union law
bg
По отношение на Швейцария, настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген *, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/149/ПВР на Съвета **.
cs
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí 2008/149/SVV**.
da
For så vidt angår Schweiz udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Sc...
wpływy z prywatyzacji
ECONOMICS
National accounts
Monetary relations
Budget
bg
постъпления от приватизация
de
Privatisierungserlös
en
privatisation proceeds
,
privatisation receipt
et
erastamisest laekunud raha
,
erastamistulu
ga
fáltas príobháidiúcháin
hu
privatizációs bevétel
nl
privatiseringsopbrengst
pt
receita de privatizações
ro
venit din privatizare
sv
privatiseringsinkomst
W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: W przypadku trudności z oddychaniem, wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku w pozycji umożliwiającej swobodne oddychanie.
Chemistry
bg
ПРИ ВДИШВАНЕ: При затруднено дишане изведете пострадалия на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането.
cs
PŘI VDECHNUTÍ: Při obtížném dýchání přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu v poloze usnadňující dýchání.
da
VED INDÅNDING: Ved vejrtrækningsbesvær: Flyt personen til et sted med frisk luft og sørg for, at vedkommende hviler i en stilling, som letter vejrtrækningen.
de
BEI EINATMEN: Bei Atembeschwerden an die frische Luft bringen und in einer Position ruhigstellen, die das Atmen erleichtert.
el
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΙΣΠΝΟΗΣ: Εάν ο παθών έχει δύσπνοια, μεταφέρετέ τον στον καθαρό αέρα και αφήστε τον να ξεκουραστεί σε στάση που διευκολύνει την αναπνοή.
en
IF INHALED: If breathing is difficult, remove victim to fresh air and keep at rest in a position comfortable for breathing.
es
EN CASO DE INHALACIÓN: Si respira con dificultad, transportar a la víctima al exterior y mantenerla en reposo en una posición confortable para respirar.
et
SISSEHINGAMISE KORRAL: hi...