Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
straty výdychom z nádrže
Land transport
Mechanical engineering
bg
загуби от изпаряване (дишане) от резервоара
cs
ztráty výdechem z nádrže
da
fordampningstab fra brændstoftank
de
Tankatmungsverluste
el
απώλειες λόγω αναπνευστικής εξάτμισης της δεξαμενής
en
tank breathing losses
es
pérdidas por respiración del depósito de combustible
et
kütusepaagi hingamiskaod
fi
säiliön tuuletushäviö
fr
pertes par respiration du réservoir
ga
caillteanais de bharr análú umair
hu
tüzelőanyagtartály-szellőzés miatti veszteség
,
tüzelőanyagtartály-szellőzési veszteségek
it
perdite dovute allo sfiato del serbatoio
lt
dujų apykaitos degalų bake nuostoliai
lv
tvertnes izgarojuma zudumi
mt
telf minħabba evaporazzjoni mit-tank
nl
ademverlies van de tank
pl
straty z odpowietrzania zbiornika
pt
perdas por ventilação do reservatório
ro
pierderi prin respirația rezervoarelor
sl
izgube zaradi dihanja posode za gorivo
sv
avdunstningsutsläpp ur tank
supernatant z hybridómovej tkanivovej kultúry
el
υπερκείμενο υγρό ιστοκαλλιέργεια υβριδώματος
en
hybridoma tissue-culture supernatant
et
hübridoomi koekultuuri supernatant
ga
forleacht de shaothrán fíocháin hibriodóma
hu
hibridóma sejttenyészet felülúszója
lt
hibridomos audinio kultūros paviršinis sluoksnis
lv
hibridomas audu kultūras supernatants
nl
hybridoma weefselcultuur supernatant
pl
supernatant z nad hodowli komórek hybrydoma
pt
sobrenadante da cultura do hibridoma
ro
supernatant de culturi de țesut hibridoma
sl
supernatant iz tkivne kulture hibridoma
syr z ovčieho mlieka
AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES
AGRI-FOODSTUFFS
da
fåreost
,
ost af fåremælk
de
Schafskaese
el
τυρί από γάλα προβάτου
en
cheese made from sheep's milk
,
cheese of sheep's milk
,
ewe's milk cheese
es
queso de oveja
fr
fromage de brebis
ga
cáis chaorach
it
formaggio di pecora
lt
avių pieno sūris
,
avių sūris
nl
schapekaas
pl
ser owczy
,
ser z mleka owczego
pt
queijo de ovelha
systém Spoločenstva na rýchlu výmenu informácií o nebezpečenstvách vznikajúcich z používania spotrebiteľských výrobkov
bg
RAPEX
,
система за бърз обмен на информация за опасни нехранителни стоки
,
система на ЕС за бърз обмен на информация за опасни потребителски продукти
,
система на Съюза за бърз обмен на информация
da
Rapex
,
fællesskabssystem for hurtig udveksling af oplysninger om farer i forbindelse med anvendelse af forbrugsgoder
de
RAPEX
,
Schnellwarnsystem für Produktsicherheit
,
System zum raschen Austausch von Informationen
,
gemeinschaftliches System zum raschen Austausch von Informationen über die Gefahren bei der Verwendung von Konsumgütern
el
RAPEX
,
Κοινοτικό σύστημα ταχείας ανταλλαγής πληροφοριών για τους κινδύνους που προκύπτουν από τη χρήση προϊόντων καταναλωτή
,
σύστημα έγκαιρης προειδοποίησης για την ασφάλεια των τροφίμων
,
σύστημα ταχείας ανταλλαγής πληροφοριών
,
σύστημα ταχείας ανταλλαγής πληροφοριών για τη γενική ασφάλεια των προϊόντων
en
Community Rapid Information System
,
Community system for the rapid exchange of information on dangers arising from the use of consumer products
,
RAPEX
,
RAPEX alert...
systém vyňatia pôdy z produkcie
AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES
da
nedlæggelse af landbrugsarealer
de
Flächenstillegungsmaßnahme
el
SET-ASIDE
,
μέτρα για προσωρινή παύση καλλιέργειας των γαιών
en
set-aside scheme
es
medida de set-aside
fr
mesure de mise en jachère
,
mesure de set-aside
ga
scéim um chur i leataobh
it
ritiro delle terre dalla produzione
lt
atidėtos žemės schema
,
dirbamosios žemės atidėjimo sistema
nl
braakleggingsregeling
,
regeling voor het onbeteeld laten
pt
medida de set-aside
Tento dokument obsahuje právne poradenstvo, ktoré je chránené podľa článku 4 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie a ktoré Rada Európskej únie nezverejnila. V prípade neoprávneného uverejnenia si Rada vyhradzuje možnosť použiť všetky dostupné právne prostriedky.
EUROPEAN UNION
da
Dette dokument indeholder juridisk rådgivning, der er beskyttet i henhold til artikel 4, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 af 30. maj 2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens dokumenter, og som Rådet for Den Europæiske Union ikke har gjort offentligt tilgængelig. Rådet forbeholder sig alle sine rettigheder i tilfælde af uautoriseret offentliggørelse.
de
Die in diesem Dokument enthaltene Rechtsberatung unterliegt dem Schutz nach Artikel 4 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1049/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 30. Mai 2001 über den Zugang der Öffentlichkeit zu Dokumenten des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission und ist vom Rat der Europäischen Union nicht für die Öffentlichkeit freigegeben worden. Der Rat behält sich vor, im Falle einer unerlaubten Veröffentlichung seine Rechte geltend zu machen.
el
Το παρόν έγγραφο περιέχει νομικές συμβουλές προστατευόμενες δυνάμει του άρθρου 4 παρ...
teplo z kombinovanej výroby
Electrical and nuclear industries
bg
топлинна енергия от комбинирано производство на енергия
cs
teplo z kombinované výroby tepla a elektřiny
da
kraftvarme
de
KWK-Wärme
en
cogenerated heat
es
calor cogenerado
et
koostoodetud soojus
fr
chaleur issue de la cogénération
,
chaleur produite par cogénération
ga
teas comhghinte
it
calore cogenerato
lt
kogeneracijos metu pagaminta šiluma
lv
koģenerācijas režīmā saražotais siltums
mt
sħana koġenerata
nl
warmte uit warmte-krachtkoppeling
pl
ciepło pochodzące z kogeneracji
ro
energie termică cogenerată
,
energie termică produsă în cogenerare
sl
toplota iz soproizvodnje
,
toplota, proizvedena v soproizvodnji
sv
kraftvärmeproducerad värme
Toto (Táto) [...] predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis [*]; Spojené kráľovstvo sa preto nezúčastňuje na jeho (jej) prijatí, nie je ním (ňou) viazané ani nepodlieha jeho (jej) uplatňovaniu.
European Union law
bg
Настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва, в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген*; следователно Обединеното кралство не участва в неговото(нейното) приемане и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане.
cs
Toto (tato) [AKT] rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis *; Spojené království se tedy nepodílí na jeho (jejím) přijímání a toto (tato) [AKT] pro ně není závazné(á) ani použitelné(á).
da
Denne/Dette [instrument] udgør en udvikling af de bestemmelser i Sch...
Toto (táto) [právny akt] predstavuje akt, ktorý je založený na schengenskom acquis alebo s ním inak súvisí v zmysle článku 4 ods. 2 Aktu o pristúpení z roku 2005.
European Union law
bg
Настоящият [наименование на акта] представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях по смисъла на член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г.
cs
Toto (tato) [AKT] představuje akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2005.
da
Denne/Dette [instrument] udgør en retsakt, der bygger på, eller som på anden måde har tilknytning til, Schengenreglerne, jf. artikel 4, stk. 2, i tiltrædelsesakten af 2005.
de
Diese (Dieser) [RECHTSINSTRUMENT] stellt einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 4 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2005 dar.
el
Το παρόν (η παρούσα) [πράξη] συνιστά πράξη που βασίζεται στο κεκτημένο του Σένγκεν ή που συνδέεται με αυτό, κατά την έννοια του άρθρου 4, παρ. 2, της πράξης προσχώρησης του 2005.
en
This [INSTRUMENT] constitutes an act building upon, or o...
Toto (Táto) [právny akt] predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Írsko nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis *; Írsko sa preto nezúčastňuje na jeho (jej) prijatí, nie je ním (ňou) viazané ani nepodlieha jeho (jej) uplatňovaniu.
European Union law
bg
Настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген*; следователно Ирландия не участва в неговото(нейното) приемане и не е обвързана от него(нея), нито от неговото(нейното) прилагане.
cs
Toto (Tato) [AKT] rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis*; Irsko se tedy nepodílí na jeho (jejím) přijímání a toto (tato) [AKT] pro ně není závazné(á) ani použitelné(á).
da
Denne/Dette [instrument] udgør en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, som Irland ikke deltager i, jf. Rådets afgørelse 2002/192/EF af 28. februar 2002 om anmodningen fra Irland om at ...