Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
vrstni red z
enz-order
deZ-Reihenfolge
esorden Z
frordre de plan
hrz-poredak
srredosled po z osi
vsak se smatra za nedolžnega, dokler mu krivda ni dokazana skladno z zakonom
eneveryone will be presumed innocent until proved guilty according to law
dejeder wird bis zum gesetzlichen Nachweis seiner Schuld als unschuldig angesehen
frtoute personne est présumée innocente aussi longtemps que sa culpabilité n’est pas prouvée conformément à la loi
itogni persona è presunta innocente finché la su colpevolezza non è provata conformamene alla legge
ruкаждый считается невиновным, пока виновность его не будет доказана согласно закону
hrsvaka se osoba smatra nedužnom, dok joj nije dokazana krivnja sukladno zakonu
srсвако се лице сматра невиним, док му се не докаже кривица у складу са законом
vsesplošna prepoved poskusov z jedrskim orožjem
encomprehensive nuclear test ban
deallgemeines Verbot der Atomwaffenversuche
frinterdiction générale des essais d'armes nucléaires
itproibizione generale delle prove di armi nucleari
ruвсеобъемлющее запрещение испытаний ядерного оружия
hrsveopća zabrana pokušaja nuklearnim oružjem
srсвеопшта забрана проба нуклеарним оружјем
V skladu s členom 3 Protokola (št. 21) o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, je Irska (s pismom z dne… ) podala uradno obvestilo, da želi sodelovati pri sprejetju in uporabi tega/te [akt].
European Union law
bg
В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Ирландия (, с писмо от ...,) е нотифицирала желанието си да участва в приемането и прилагането на настоящия [наименование на акта].
cs
V souladu s článkem 3 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, (dopisem ze dne …) oznámilo Irsko své přání účastnit se přijímání a používání tohoto (této) [aktu].
da
I medfør af artikel 3 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, har I...
V skladu s členom 3 Protokola (št. 21) o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, je Združeno kraljestvo (s pismom z dne… ) podalo uradno obvestilo, da želi sodelovati pri sprejetju in uporabi tega/te [akt].
European Union law
bg
В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Обединеното кралство (, с писмо от ...,) е нотифицирало желанието си да участва в приемането и прилагането на настоящия [наименование на акта].
cs
V souladu s článkem 3 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, (dopisem ze dne …) oznámilo Spojené království své přání účastnit se přijímání a používání tohoto (této) [aktu].
da
I medfør af artikel 3 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Un...
v skladu z
(predlog)
en in accordance with,
along,
pursuant to
de gemäß
sq në pajtim me
fr selon
hr sukladno