Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Freiheit/Recht, etw. zu tun
enliberty to do sth. (the)
frliberté/permission de faire qch.
itlibertà/permesso di fare qco.
ruразрешение сделать что-л.
sldovoljenje narediti nekaj
hrsloboda nešto uraditi
srслобода нешто урадити
Freistellung zu Ausbildungszwecken
enday-release scheme
frdécharge pour formation en alternance
itdiscarica per formazione in alternanza
ruосвобождение для повышения квалификации
sldopust za povišanje kvalifikacije
hrdopust za povišenje kvalifikacije
srодмор за повишење квалификације
Frist,für deren Anfang der Zeitpunkt maßgebend ist,zu dem ein Ereignis eintritt oder eine Handlung vorgenommen wird
da
fristen skal regnes fra det tidspunkt,hvor en begivenhed indtræffer
el
προθεσμία υπολογιζόμενη από το χρονικό σημείο επελεύσεως ενός γεγονότος ή διενέργειας μιας πράξεως
en
period to be calculated from the moment at which an event occurs or an action takes place
es
plazo que hubiere de contarse a partir del momento en que ocurra un suceso o se efectúe un acto
fr
délai à compter à partir du moment où survient un événement ou s'effectue un acte
ga
an tréimhse atá le háireamh ón tráth a dtarlaíonn teagmhas nó a ndéantar gníomhaíocht
it
termine che deve essere calcolato dal momento in cui si verifica un evento o si compie un atto
nl
termijn die ingaat op het ogenblik waarop een gebeurtenis of een handeling plaatsvindt
pt
prazo que começa a correr a partir do momento em que ocorre um evento ou em que se pratica um ato
Frist für die Zuführung zu einer zollrechtlichen Bestimmung
FINANCE
da
fristen for angivelse efter toldforskrifterne
el
προθεσμία για τον προσδιορισμό τελωνειακού προορισμού
en
time-limit for assignment to a customs-approved treatment or use
es
plazo para asignar destino aduanero
fr
délai pour l'affectation à une destination douanière
it
termine per l'assegnazione ad un altro regime doganale
nl
termijn voor aanwijzing van douanebestemming
pt
prazo para atribuição de um destino aduaneiro
früher/zu einem vorherliegendem Datum
enat an earlier date
frà une date antérieure/plus rapprochée
itprecedentemente/ prima
ruв более раннее время
slv bolj zgodnjem trenutku
hru ranijem trenutku
srу ранијем тренутку
für/zu/weil/wegen/denn/da/weil doch/da einmal/nämlich
enfor
frpour/car/de/parce que/puisque/vu que/comme/étant donné que
itper/di/perché/poiché/visto che/siccome /dato che
ruза/для/ради/из-за/ вместо/на/от
slza/zaradi/proti/namesto/glede na/kajti/ ker/zato
hrza/radi/zbog/na/po/u/budući da/kako/ umjesto
srза/ради/због/из/што/да/према/током/против
Furchenbewässerung parallel zu den Höhenlinien
AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES
Building and public works
da
furevanding
,
furevanding parallel med højdekurverne
,
konturfurevanding
de
Furchenbewässerung quer zu den Höhenlinien
,
Furchenbewässerung quer zum Hang
,
Höhenliniengrabenbewässerung
,
Kontourgrabenmethode
el
άρδευση σύμφωνα με τας ισοϋψείς
,
μέθοδος αρδεύσεως δι΄αυλάκων κατά τας ισοϋψείς
,
περιμετρική άρδευση
en
contour ditch irrigation
,
contour-furrow method
,
cross-contour-furrow irrigation
es
riego por surcos de contorno
,
riego por surcos en curvas de nivel
fi
ei suomenkielistä vastinetta
fr
arrosage par rigoles de niveau
,
irrigation par contournage
,
irrigation par rigoles d'infiltration suivant les courbes de niveau
,
irrigation par rigoles suivant les courbes de niveau
,
méthode d'irrigation par rigoles d'infiltration suivant les courbes de niveau
it
irrigazione per infiltrazione a solchi a girapoggio
,
irrigazione per infiltrazione secondo le curve di livello
nl
greppelbevloeiing met beheerst verhang
,
irrigatie met voren loodrecht op terreinh...
für die Prüfung des Antrags zu entrichtende Gebühr
da
gebyr,der skal betales for at behandle ansøgningen
en
fee payable for the examination of the application
es
tasa para el examen de la solicitud
fr
redevance due pour l'examen de la demande
it
diritto per l'istruzione della domanda
nl
vergoeding voor behandeling van de aanvraag
pt
taxa a pagar pela análise do pedido
Für die Schweiz stellt diese (dieser) [RECHSTINSTRUMENT] eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands im Sinne des Abkommens zwischen der Europäischen Union, der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Assoziierung dieses Staates bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands* dar, die zu dem in Artikel 1 Buchstabe … des Beschlusses 1999/437/EG in Verbindung mit Artikel 3 des Beschlusses 2008/146/EG des Rates** genannten Bereich gehören.
European Union law
bg
По отношение на Швейцария, настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета **.
cs
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí [TENTO AKT] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí 2008/146/ES[**].
da
For så vidt angår Schweiz udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Sch...
Für die Schweiz stellt diese (dieser) [RECHTSINSTRUMENT] eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands im Sinne des Abkommens zwischen der Europäischen Union, der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Assoziierung dieses Staates bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands* dar, die zu dem in Artikel 1 Buchstabe A des Beschlusses 1999/437/EG in Verbindung mit Artikel 3 des Beschlusses 2008/149/JI des Rates** genannten Bereich gehören.
European Union law
bg
По отношение на Швейцария, настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген *, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/149/ПВР на Съвета **.
cs
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí 2008/149/SVV**.
da
For så vidt angår Schweiz udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Sc...