Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Multiplexing zu einen Summenbitstrom
Information technology and data processing
da
multipleksing over en sammensat kæde
el
πολυπλεξία μέσω ενός σύνθετου συνδέσμου
en
multiplexing over a composite link
es
multiplexado sobre un enlace compuesto
fr
multiplexage sur liaison composite
it
multiplazione su un collegamento composito
nl
multiplexen via een samengestelde verbinding
pt
multiplexagem numa ligação composta
Mund-zu-Ohr-Eigenschaften
Communications
da
mund-til-øre karakteristika
el
χαρακτηριστικά στόματος-αυτιού
en
mouth-to-ear characteristics
es
características boca a oído
fi
siirto-ominaisuudet suusta korvaan
fr
caractéristiques bouche-à-oreille
,
caractéristiques de "bouche à oreille"
it
caratteristiche da bocca ad orecchio
nl
kenmerken van het mond-oortraject
pt
características boca a ouvido
sv
mun-till-öra-karakteristik
Mund-zu-Ohr-Sprache
SOCIAL QUESTIONS
da
rygtedannelse
el
στόμα με στόμα
en
bush telegraph
es
radio macuto
fr
bouche à oreille
it
sentito dire
nl
fluistercourant
pt
boca a boca
nach Bundesrecht zu entscheidende Frage
enfederal question
frquestion fédérale
itquestione federale
ruвопрос/дело федерального значения
slvprašanje/zadeva zveznega pomena
hrpitanje/stvar saveznog značaja
srпитање/ствар савезног значаја
nach dem Wert zu steuerpflichtig/versteuern
entaxable on value
frimposable à la valeur
itimponibile al valore
ruоблагаемый налогом по стоимости
slobdavčljiv po vrednosti
hroporeziv po vrijednosti
srопорезив по вредности
nach dem zu versichernden Risiko bemessene Prämie
ECONOMICS
da
præmie og forsikringsrisikoen står i et vist forhold til hinanden
en
premium proportional to the risk insured
es
proporcionalidad entre la prima y el riesgo asegurado
fr
proportionnalité entre la prime et le risque assuré
it
proporzionalità fra il premio ed il rischio assicurato
nl
evenredigheid...tussen de premie en het verzekerde risico
pt
proporcionalidade entre o prémio e o risco seguro
Nach den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügten Protokolls Nr. 21 über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands hinsichtlich des Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts und unbeschadet des Artikels 4 dieses Protokolls beteiligen sich diese Mitgliedstaaten nicht an der Annahme dieser (dieses) [RECHTSINSTRUMENT] und sind weder durch diese (diesen) [RECHTSINSTRUMENT] gebunden noch zu ihrer (seiner) Anwendung verpflichtet.
European Union law
bg
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз и без да се засяга член 4 от посочения протокол тези държави-членки не участват в приемането на настоящия [наименование на акта] и не са обвързани от него, нито от неговото прилагане.
cs
V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a aniž je dotčen článek 4 uvedeného protokolu, se tyto členské státy neúčastní přijímání tohoto (této) [aktu] a toto (tato) [akt] pro ně není závazné (závazná) ani použitelné (použitelná).
da
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed...
Nach den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügten Protokolls Nr. 22 über die Position Dänemarks beteiligt sich Dänemark nicht an der Annahme dieser (dieses) [RECHTSINSTRUMENTS] und ist weder durch diese (diesen) [RECHTSINSTRUMENT] gebunden noch zu ihrer (seiner) Anwendung verpflichtet.
European Union law
bg
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящия [наименование на акта] и не е обвързана от него(нея), нито от неговото (нейното) прилагане.
cs
V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto (této) [aktu] a toto (tato) [akt] pro ně není závazné(á) ani použitelné(á).
da
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Danmark ikke i vedtagelsen af denne/dette [instrument], som ikke er bindende for og ikke finder anvendelse i Danmark.
el
Σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 του πρωτοκόλλου για τη θέση της Δανίας, που έχει προσαρτηθεί στη Συνθήκη...
nach den Normen oder Lieferbedingungen zu gewaehrleistende Eigenschaften
Iron, steel and other metal industries
da
garanterede egenskaber i henhold til standarderne eller leveringsbetingelserne
en
characteristics required by the product standards or specifications
es
características establecidas en las normas de producto o en las especificaciones
fr
caractéristiques garanties par les normes ou les spécifications de produits
it
caratteristiche garantite dalle norme o dalle specifiche di prodotto
nl
door de normen of produktspecificaties gegarandeerde kenmerken
pt
características garantidas por normas ou especificações de produtos