Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
the Commission shall be guided by the rules contained in Article...
EUROPEAN UNION
da
Kommissionen lader sig lede af de i artikel fastsatte bestemmelser
de
die Kommission legt die Vorschriften des Artikels zugrunde
el
η Eπιτροπή καθοδηγούμενη από τους κανόνες που προβλέπονται στο άρθρο...
es
la Comisión se inspirará en las normas del artículo...
fr
la Commission s'inspire des règles prévues à l'article...
it
la Commissione s'ispira alle norme previste dall'articolo...
nl
de Commissie laat zich leiden door de regels vervat in artikel...
pt
a Comissão regular-se-á pelas disposições constantes do artigo...
sv
kommissionen skall vägledas av reglerna i artikel...
the first move towards price alignment referred to in Article 52
EUROPEAN UNION
ECONOMICS
da
den første af de i artikel 52 omhandlede pristilnærmelser
de
die erste Preisannaeherung nach Artikel 52
el
η πρώτη προσέγγιση τιμών η οποία αναφέρεται στο άρθρο 52
fr
le premier des rapprochements de prix visés à l'article 52
it
il primo dei riavicinamenti di prezzi di cui all'artico lo 52
nl
de eerste van de in artikel 52 bedoelde prijsaanpassingen
pt
a primeira das aproximações de preços referidas no artigo 52º
the implementation of the provisions of Article
EUROPEAN UNION
da
gennemførelse af bestemmelserne i artikel
de
die Durchführung des Artikels
el
η εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου...
es
la aplicación de las disposiciones del artículo...
fr
la mise en oeuvre des dispositions de l'article
it
l'attuazione delle disposizioni dell'articolo
nl
de uitvoering van de bepalingen van artikel
pt
a execução do disposto no artigo...
sv
genomföra bestämmelserna i artikel
the mutual recognition of companies or firms within the meaning of Article 58
EUROPEAN UNION
LAW
bg
взаимно признаване на дружествата по смисъла на член 58
da
gensidig anerkendelse af de i artikel 58 nævnte selskaber
de
die gegenseitige Anerkennung der Gesellschaften im Sinne des Artikels 58
el
η αμοιβαία αναγνώριση των εταιριών κατά την έννοια του άρθρου 58
es
el reconocimiento recíproco de las sociedades definidas en el artículo 58
fr
la reconnaissance mutuelle des sociétés au sens de l'article 58
it
il reciproco riconoscimento delle 0società'a mente dell'articolo 58
nl
de onderlinge erkenning van vennootschappen in de zin van artikel 58
pt
o reconhecimento mútuo das sociedades na aceção do artigo 58.º
sv
ömsesidigt erkännande av bolag som avses i artikel 58
the non-repayable aid towards readaptation provided for in article 56
EUROPEAN UNION
FINANCE
da
den ikke tilbagebetalingspligtige hjælp, der omtales i artikel 56 vedrørende omstilling
de
nicht zurueckzahlungspflichtige Anpassungsbeihilfen nach Artikel 56
el
η μή επιστρεπτέα ενίσχυση που προβλέπεται στο άρθρο 56 σχετικά με την αναπροσαρμογή
fr
l'aide non remboursable prévue à l'article 56,relatif à la réadaptation
it
la sovvenzione non rimborsabile prevista all'articolo 56,concernente il riadattamento
nl
de niet-terugvorderbare hulp met betrekking tot de wederaanpassing,als bedoeld in artikel 56
pt
o subsídio não reembolsável previsto no artigo 56.º, relativo à readaptação
sv
omställningsbidrag utan återbetalningsskyldighet som avses i artikel 56
the reduction of customs duties as a whole as referred to in Article l4
EUROPEAN UNION
FINANCE
da
den i artikel l4 omhandlede sænkning af toldniveauet
de
die Senkung der Zollsaetze insgesamt im Sinne des Artikels l4
el
η μείωση του συνόλου των δασμών που αναφέρονται στό άρθρο 14
es
la reducción del conjunto de los derechos mencionados en el artículo 14
fr
l'abaissement de l'ensemble des droits visés à l'article l4
it
l'abbassamento dell'insieme dei dazi,di cui all'articolo l4
nl
de verlaging van alle rechten bedoeld in artikel l4
pt
a redução do conjunto dos direitos referidos no artigo 14º
sl
znižanje carin v celoti
sv
sänkningen av samtliga tullsatser enligt artikel 14
the requirements of Article 17 as to form are satisfied
EUROPEAN UNION
LAW
da
formkravene i artikel 17 er opfyldt
de
es ist den Formerfordernissen des Artikles 17 genügt
el
οι τυπικές απαιτήσεις του άρθρου 17 τηρούνται
es
sólo se cumplen los requisitos de forma definidos en el primer párrafo del artículo 17
fr
il est satisfait aux exigences de forme posées par l'article 17
it
i requisiti di forma dall'articolo 17 sono soddisfatti
nl
er is voldaan aan de vormvereisten gesteld bij artikel 17
pt
os requisitos formais preceituados no primeiro parágrafo do artigo 17.º só se encontram preenchidos
the restrictions are not consistent with the provisions of this article
de
die Beschränkungen verstossen gegen diesen Artikel
the risks act as a sort of counterbalance to the very generous rule contained in Article 9
EUROPEAN UNION
LAW
de
diese Risiken sind gewissermaßen die Kehrseite des liberalen Grundsatzes in Artikel 9
fr
ces risques sont en quelque sorte la contrepartie de la règle libérale de l'article 9