Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
judicial declaration of paternity
bg
установяване на произход от бащата
cs
určení otcovství
da
dom til faderskab
,
retslig fastslåelse af faderskab
de
gerichtliche Feststellung der Vaterschaft
el
δικαστική αναγνώριση της πατρότητας
es
reclamación de la paternidad
et
isaduse kohtulik tuvastamine
fi
isyyden toteaminen tuomioistuimessa
fr
établissement contentieux de la paternité
ga
dearbhú tuismíochta
,
ordú atharthachta
hu
apaság bírósági megállapítása
it
dichiarazione giudiziale di paternità
lt
tėvystės nustatymas teismo sprendimu
lv
paternitātes noteikšana tiesas ceļā
mt
rikors għal dikjarazzjoni ta' paternità
nl
gerechtelijke vaststelling van het vaderschap
pl
sądowe ustalenie ojcostwa
pt
estabelecimento judicial da paternidade
,
reconhecimento judicial da paternidade
ro
stabilirea paternității prin hotărâre judecătorească
sk
konanie o určenie otcovstva
sl
sodno ugotavljanje očetovstva
,
ugotovitev očetovstva s sodno odločbo
sv
fastställande av faderskap genom dom
langage de declaration
Information technology and data processing
da
indholdserklærende sprog
de
Sprache zur Deklaration des Inhalts
el
γλώσσα δηλωτική περιεχομένου
en
declarative content language
fi
tiedoston sisällön selvityskieli
fr
langage de declaration de fichiers
it
linguaggio dichiarativo
nl
bestandsdeclaratietaal
,
taal die de inhoud van een bestand specificeert
La Turquie, l'ancienne République yougoslave de Macédoine*, le Monténégro*, la Serbie* et l'Albanie*, pays candidats, la Bosnie-Herzégovine, pays du processus de stabilisation et d'association et candidat potentiel, et l'Islande, le Liechtenstein et la Norvège, pays de l'AELE membres de l'Espace économique européen, ainsi que l'Ukraine, la République de Moldavie, l'Arménie, l'Azerbaïdjan et la Géorgie se rallient à la présente déclaration.* L'ancienne République yougoslave de Macédoine, le Monténégro, la serbie et l'Albanie continuent à participer au processus de stabilisation et d'association.
bg
„Към настоящата декларация се присъединяват страните кандидатки Турция, бившата югославска република Македония*, Черна гора*, Сърбия* и Албания*, страната от процеса на стабилизиране и асоцииране и потенциална кандидатка Босна и Херцеговина, страните от ЕАСТ Исландия, Лихтенщайн и Норвегия, членуващи в Европейското икономическо пространство, както и Украйна, Република Молдова, Армения, Азербайджан и Грузия. * Бившата югославска република Македония, Черна гора, Сърбия и Албания продължават да участват в процеса на стабилизиране и асоцииране.“
cs
K tomuto prohlášení se připojují kandidátské země Turecko, Bývalá jugoslávská republika Makedonie*, Černá Hora*, Srbsko* a Albánie*, země procesu stabilizace a přidružení a potenciální kandidátská země Bosna a Hercegovina a země ESVO Island, Lichtenštejnsko a Norsko, členské státy Evropského hospodářského prostoru, jakož i Ukrajina, Moldavská republika, Arménie, Ázerbájdžán a Gruzie. * Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Černá Hora, Srbsko a...
Le président du Conseil est autorisé à désigner la ou les personnes habilitées à signer l'accord au nom de l'Union, sous réserve de sa conclusion, et à procéder à la [déclaration / notification] suivante [qui est jointe à [(l'acte final de) l'accord / …]]:
bg
Председателят на Съвета сe оправомощава да посочи лицето (лицата), упълномощено (и) да подпише (ат) Протокола от името на Съюза при условие на сключването му и да направи (следната) [декларация (та) /да извърши (следната) нотификация(та)], [, приложена към [(заключителния акт на) споразумението]].
cs
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat tuto dohodu jménem Unie s výhradou jejího uzavření a učinit toto [prohlášení/oznámení] [, které se připojuje k [dohodě / závěrečnému aktu dohody] ]:
da
Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, der er beføjet til på Unionens vegne at undertegne aftalen med forbehold af dens indgåelse, og til at fremsætte følgende erklæring [afgive følgende notifikation] [, som er knyttet til [(slutakten til) aftalen/…]]:
de
Der Präsident des Rates wird ermächtigt, die Person(en) zu benennen, die befugt ist (sind), das Abkommen im Namen der Union vorbehaltlich des Abschlusses zu unterzeichnen und folgende [, (...
Lignes directrices pour la surveillance et la déclaration des émissions de gaz à effet de serre
ENVIRONMENT
de
Leitlinien für die Überwachung und Berichterstattung betreffend Treibhausgasemissionen
en
Guidelines for the monitoring and reporting of greenhouse gas emissions
es
Directrices para el seguimiento y la notificación de las emisiones de gases de efecto invernadero
mt
linji gwida dwar il-monitoraġġ u r-rapportar tal-emissjonijiet tal-gassijiet serra
pl
wytyczne dotyczące monitorowania i sprawozdawczości w zakresie emisji gazów cieplarnianych
link type declaration subset
Information technology and data processing
da
delmængde af sammenkædningstypedeklaration
de
Untermenge der Deklaration des Verbindungstyps
el
υποσύνολο δήλωσης τύπου ζεύξης
es
subconjunto de declaración de tipo de enlace
,
subconjunto de declaración de tipo de vinculación
fr
sous-ensemble de déclaration de type de correspondance
it
sottoinsieme di dichiarazione di tipo di associazione
nl
deelverzameling van declaraties van het type verbinding
pt
subconjunto de declaração de tipo de ligação
sv
deluppsättning av länktypsdeklaration
lodgment of the goods declaration
Tariff policy
de
Abgabe der Zollanmeldung
en
periodic lodgment of the goods declaration
Loi fédérale du 23 juin 1995 sur les contrats-cadres de baux à loyer et leur déclaration de force obligatoire générale
LAW
Demography and population
de
Bundesgesetz vom 23.Juni 1995 über Rahmenmietverträge und deren Allgemeinverbindlicherklärung
it
Legge federale del 23 giugno 1995 sui contratti-quadro di locazione e sul conferimento dell'obbligatorietà generale
Loi fédérale du 23 juin 1995 sur les contrats-cadres de baux à loyer et leur déclaration de force obligatoire générale
LAW
Demography and population
de
Bundesgesetz vom 23.Juni 1995 über Rahmenmietverträge und deren Allgemeinverbindlicherklärung
it
Legge federale del 23 giugno 1995 sui contratti-quadro di locazione e sul conferimento dell'obbligatorietà generale