Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
declarar la privación del derecho del interesado a la pensión
LAW
da
blive frataget retten til pension
de
aberkennen von Ruhegehaltsansprüchen
el
έκπτωση από το δικαίωμα της συνταξιοδότησης
en
be deprived of one's right to a pension
fr
prononcer la déchéance du droit à pension de l'intéressé
it
pronunciare la decadenza dal diritto a pensione dell'interssato
nl
verval van het recht op pensioen
pt
ordenar a perda do seu direito a pensão
sv
berövas rätten till pension
declinatoria de la competencia del tribunal
LAW
da
indsigelse mod en domstols kompetence
de
Einrede der Unzuständigkeit des Gerichts
el
ένσταση αναρμοδιότητας του Δικαστηρίου
en
plea to the jurisdiction of the tribunal
fr
déclinatoire de compétence du tribunal
it
eccezione di incompetenza del tribunale
nl
betwisting van de bevoegdheid van het Gerecht
pt
exceção de incompetência do tribunal
decoloración del verde
AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES
da
tab af grøn farve
de
Verlust der grünen Farbe
el
αποπρασινισμός
en
loss of green colour
fi
vihreyden menettäminen
,
vihreän värin haalistuminen
fr
déverdissage
it
clorosi
pt
perda da cor verde
sv
förlust av grön färg
decomiso del lote
da
samlet kassation
de
Beschlagnahmung einer Partie
el
απόρριψη παρτίδας
en
batch condemnation
fr
condamnation du lot
it
reiezione del lotto
nl
afkeuring van een partij
pt
rejeição do lote
decomiso del valor
Criminal law
bg
конфискация на равностойно имущество
cs
konfiskace náhradní hodnoty
da
konfiskation i værdi
de
Einziehung des Wertersatzes
el
δήμευση αξιών
en
value confiscation
et
konfiskeerimine tulu väärtuse ulatuses
,
konfiskeerimise asendamine
fi
arvokonfiskaatio
,
rikoksen tuottaman hyödyn arvoa vastaavan omaisuuden tai rahasumman menetetyksi tuomitseminen
,
rikoshyödyn arvoa vastaavan omaisuuden menetetyksi tuomitseminen
fr
confiscation en valeur
ga
coigistiú luacha
hu
értékelkobzás
it
pena sostitutiva per il valore in causa
lt
atitinkamos vertės turto konfiskavimas
lv
vērtību konfiskācija
mt
konfiska ta’ valur
nl
waardeconfiscatie
pl
konfiskata równowartości
pt
perda de valores
ro
confiscare a valorii echivalente
sk
konfiškácia náhrady hodnoty
sl
zaplemba vrednosti
sv
förverkande av värde
,
värdeförverkande
De conformidad con el artículo 3 del Protocolo n.° 21 sobre la posición del Reino Unido y de Irlanda respecto del espacio de libertad, seguridad y justicia, anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, estos Estados miembros han notificado su deseo de participar en la adopción y aplicación del presente [acto].
European Union law
bg
В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз тези държави-членки са нотифицирали желанието си да участват в приемането и прилагането на настоящия [наименование на акта].
cs
V souladu s článkem 3 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, oznámily tyto členské státy své přání účastnit se přijímání a používání tohoto (této) [AKTU].
da
I medfør af artikel 3 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, har disse medlemsst...
De conformidad con el artículo 3 del Protocolo n.º 21 sobre la posición del Reino Unido y de Irlanda respecto del espacio de libertad, seguridad y justicia, anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, el Reino Unido ha notificado (mediante carta de …) su deseo de participar en la adopción y aplicación del presente [acto].
European Union law
bg
В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Обединеното кралство (, с писмо от ...,) е нотифицирало желанието си да участва в приемането и прилагането на настоящия [наименование на акта].
cs
V souladu s článkem 3 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, (dopisem ze dne …) oznámilo Spojené království své přání účastnit se přijímání a používání tohoto (této) [aktu].
da
I medfør af artikel 3 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Un...
De conformidad con el artículo 3 del Protocolo n.º 21 sobre la posición del Reino Unido y de Irlanda respecto del espacio de libertad, seguridad y justicia, anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, Irlanda ha notificado (mediante carta de …) su deseo de participar en la adopción y aplicación del presente [acto].
European Union law
bg
В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Ирландия (, с писмо от ...,) е нотифицирала желанието си да участва в приемането и прилагането на настоящия [наименование на акта].
cs
V souladu s článkem 3 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, (dopisem ze dne …) oznámilo Irsko své přání účastnit se přijímání a používání tohoto (této) [aktu].
da
I medfør af artikel 3 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, har I...
De conformidad con el artículo 5 del Protocolo n.º 22 sobre la posición de Dinamarca, anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, Dinamarca no participa en la elaboración y aplicación de decisiones y acciones de la Unión con implicaciones en el ámbito de la defensa. [Dinamarca no participa en la aplicación de la presente Decisión y, por consiguiente, no contribuye a la financiación de la presente misión (operación).]
Defence
European Union law
bg
В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната. [Дания не участва в изпълнението на настоящото решение и поради това не участва във финансирането на мисията (операцията)].
cs
V souladu s článkem 5 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění těch rozhodnutí a činností Unie, které mají vliv na obranu. [Dánsko se nepodílí na provádění tohoto rozhodnutí a nepřispívá tedy na financování této mise (operace)].
da
I medfør af artikel 5 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Danmark ikke i udarbejdels...
De conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 251 del Tratado
LAW
da
efter proceduren i artikel 251 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab
de
gemäß dem Verfahren des Artikels 251 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft
en
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 251 of the Treaty
fr
statuant conformément à la procédure prévue à l'article 251 du Traité instituant la Communauté européenne
hr
Djelujući u skladu s postutkom predviđenim u članku 251. Ugovora
it
deliberando secondo la procedura di cui all'articolo 251 del trattato
nl
handelend volgens de procedure van artikel 251 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap
sv
enligt förfarandet i artikel 251 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen