Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Convenzione del 18 dicembre 1979 sull'eliminazione di ogni forma di discriminazione nei confronti della donna
POLITICS
LAW
de
Übereinkommen vom 18.Dezember 1979 zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau
fr
Convention du 18 décembre 1979 sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes
Convenzione del 18 marzo 1970 sull'assunzione all'estero delle prove in materia civile o commerciale
LAW
de
Übereinkommen vom 18.März 1970 über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil-und Handelssachen
fr
Convention du 18 mars 1970 sur l'obtention des preuves à l'étranger en matière civile ou commerciale
Convenzione del 1976 sulla limitazione della responsabilità in materia di rivendicazioni marittime
LAW
de
Übereinkommen von 1976 über die Beschränkung der Haftung für Seeforderungen
fr
Convention de 1976 sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes
Convenzione del 1980 su l'aiuto alimentare(con note interpretative)
LAW
de
Übereinkommen von 1980 betreffend Nahrungsmittelhilfe(mit Interpretationsnoten)
fr
Convention relative à l'aide alimentaire de 1980(avec notes interprétatives)
Convenzione del 19 maggio 1956 concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada
LAW
de
CMR
,
Französisch,üblich
,
Übereinkommen vom 19.Mai 1956 über den Beförderungsvertrag im internationalen Strassengüterverkehr
fr
CMR
,
Convention du 19 mai 1956 relative au contrat de transport international de marchandises par route
it
CMR
,
francese,usuale
Convenzione del 19 marzo 1992 tra il Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie e il Ministro federale dell'economia pubblica e dei trasporti della Repubblica d'Austria per l'esecuzione dell'Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente gli effetti dell'esercizio degli aerodromi situati in prossimità del confine
LAW
ENVIRONMENT
de
Vereinbarung vom 19.März 1992 zwischen dem Eidgenössischen Verkehrs-und Energiewirtschaftsdepartement und dem Bundesminister für öffentliche Wirtschaft und Verkehr der Republik Oesterreich zur Durchführung des Vertrags zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Oesterreich über die Auswirkungen des Betriebs bestehender grenznaher Flugplätze
fr
Arrangement du 19 mars 1992 entre le Département fédéral suisse des transports,des communications et de l'énergie et le Ministre fédéral de l'économie et des transports de la République d'Autriche sur l'exécution de l'Accord conclu entre la Confédération Suisse et la République d'Autriche concernant les effets de l'exploitation des aérodromes proches de la frontière
Convenzione del 1 marzo 1954 relativa alla procedura civile
LAW
de
Übereinkunft vom 1.März 1954 betreffend Zivilprozessrecht
fr
Convention du 1er mars 1954 relative à la procédure civile
Convenzione del 20 dicembre 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Venezuela per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio
LAW
FINANCE
de
Abkommen vom 20.Dezember 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Venezuela zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen
fr
Convention du 20 décembre 1996 entre la Confédération suisse et la République du Venezuela en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune
Convenzione del 20 giugno 1996 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile
LAW
de
Abkommen vom 20.Juni 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile über Soziale Sicherheit
fr
Convention du 20 juin 1996 de sécurité sociale entre la Confédération suisse et la République du Chili
Convenzione del 20 maggio 1987 tra la Comunità economica europea,la Repubblica d'Austria,la Repubblica di Finlandia,la Repubblica d'Islanda,il Regno di Norvegia,il Regno di Svezia e la Confederazione Svizzera relativa ad un regime comune di transito.Raccomandazione n.1/94 del Comitato congiunto relativa alla modifica della Convenzione
EUROPEAN UNION
de
Übereinkommen vom 20.Mai 1987 zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Republik Österreich,der Republik Finnland,der Republik Island,dem Königreich Norwegen,dem Königreich Schweden und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über ein gemeinsames Versandverfahren.Empfehlung Nr.1/94 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Übereinkommens
fr
Convention du 20 mai 1987 entre la Communauté économique européenne et la République d'Autriche,la République de Finlande,la République d'Islande,le Royaume de Norvège,le Royaume de Suède et la Confédération suisse relative à un régime de transit commun.Recommandation no 1/94 de la Commission mixte relative à l'amendement de la Convention