Iskani niz je bil najden v DRUGI VSEBINI:
hipoklorít
anion (ClO—) ali sol klorove(I) kisline, ki se uporablja za kloriranje vode
Hírstova pást za spóre
avtomatična volumetrična naprava za lovljenje spor, ki se uporablja npr. za vzorčenje zračne mikroflore. Modernejša je Burkardova past
hladnokŕven
1. sposoben ostati miren, preudaren v razburljivih, zlasti nevarnih okoliščinah
2. pri katerem je toplota krvi odvisna od temperature okolice
hohglanc
Ta beseda se v govoru ne pojavlja pogosto - vezana je na ljubljansko gimnazijo in je učiteljičin priljubljen izraz za prikazovanje izredno gladkega, do potankosti spoliranega kamna, predvsem marmorja. Besedotvorno je to čista nemška beseda iz hoch 'visok' in glanz 'gladkost, sijaj'. Nisem se mogel upreti, da vam je ne zaupam, ker tako sočno zveni.
V Mariboru se uporablja n.p.r. kot pridevnik, ki označuje urejeno sobo z odlično počiščenim pohištom in z zbiksanim parketom.
hormón
spojina (beljakovina, polipeptid, peptid, aminokislina, steroid, biogeni amin), ki jo izločajo celice endokrinih žlez v kri in ki kot medcelični mediator uravnava delovanje oddaljenih ali sosednjih celic v organizmu, lahko pa tudi sekretornih celic samih
how yes no? fucking vagina
Gre za prevod pogosto slišane besedne zveze, v angleščino, ki služi kot izraz jeze, nad človekom, ki nas je opetnajstil, kaj pozabil, ali nam laže v obraz. Pogosto se uporablja v poznih večernih urah in se prileže ob raznoraznih konfliktih in v trenutkih ko želimo koga sprovocirati.
-Zakaj, in kdaj je prišlo do prevoda, ni znano.
Torej:
-"Kako da ne? Prokleta pizda."
------------------------------------
Pripomba:
Prvič slišal ta izraz v legendarni bosanski satirični oddaji Top lista nadrealista (konec 80. let), ko Đuro odhaja za ambasadorja. Na vprašanje ali se je naučil jezik, ki ga bo potreboval slednji odgovori "How yes no" in ponosno obrazloži, da to pomeni v takrat še srbohrvaškem jeziku "kako da ne".