Iskani niz je bil najden v DRUGI VSEBINI:
mraveti
Glagol mravEti je redkeje uporabljen glagol vremenskosti (mravI), ki označuje meglo in zelo drobno pršenje, ki ga ne vidimo, pač pa občutimo na obrazih, ker nas vsake toliko časa zbode hlad zaradi trka s kapljico.
Izraz verjetno soroden z mravljinci, saj je občutek podoben, čeprav pri mravenju manj izrazit.
mŕditi se
1. dobivati nenaravne, spačene gube, poteze
2. s premikanjem ustnic kazati, izražati odklonilen odnos do česa
mreža GRU
arhitektura povratne nevronske mreže, ki je poenostavitev mreže LSTM, saj za nadzor pomnjenja uporablja le dvoje vrat
en GRU network; gated recurrent unit network
mudíti
1. s svojo prisotnostjo, početjem ovirati koga pri njegovem delu
2. biti (pre)pozen, imeti zamudo
mudíti
it trattenere, importunare
1.; aver fretta, aver premura
2.; trattenersi, soffermarsi con, perdere tempo con
3.; soggiornare, essere, trovarsi
Muuu
Glas krave.
Tako se pogovarjajo krašouci, saj zaklučijo vsako besedo na "u".
Nastala je tudi smešnica...
Brežan pokliče po telefonu krašouca in ga vpraša: "Kam greš danes??"
"Dmuu!"
"Kam???????"
"Dmuuuuu!!!"
"Ka pa je to?? Imaš krave doma???"
mylk
De facto angleška beseda mylk pomeni vegansko mleko, oziroma rastlinsko mleko ali pa praktično vsako mleko, ki ni kravje, kozje ali ovčje.
Nastala je iz angleške besede **milk**(mleko), ki je sprva pomenila izključno mleko živalskega izvora, s povečanjem ponudbe rastlinskih mlek (sojino, riževo, lešnikovo, mandljevo) pa je očitno prišlo do pritoževanja, saj nekateri, najbrž pretežno živinorejci in mlekarji, niso želeli, da bi se rastlinskemu mleku reklo enako kot kravjemu, češ da gre za zavajanje, verjetno pa je vsaj deloma šlo za strah pred konkurenco, oziroma izdelki konkurenče industrije, torej industrije rastlinkih mlek.
Odgovor anglosaksonskih trgovcev in veganov na pritoževanje je bila skovanka mylk . Izgovori se enako kot beseda milk, z drugačnim črkovanjem pa so našli način kako se izogniti dvoumju med živalskim mlekom, hkrati pa so ohranili "originalnost" izraza.