Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
exempt a witness from taking the oath
da
fritage vidnet for at aflægge ed
de
auf die Vereidigung des Zeugen verzichten
el
απαλλαγή του μάρτυρα από την όρκιση
es
dispensar al testigo de prestar juramento
fr
dispenser le témoin de prêter serment
ga
finné a dhíolmhú ó mhionn a ghlacadh
it
dispensare il testimone dal prestare giuramento
nl
de getuige vrijstellen van het afleggen van de eed
pt
dispensar a testemunha de prestar juramento
exempt from taking the oath
Justice
da
fritage vidnet for at aflægge ed
de
auf die Vereidigung verzichten
el
απαλλάσσω από την όρκιση
es
dispensar de prestar juramento
fr
dispenser de prêter serment
it
dispensa dal prestare giuramento
nl
vrijstellen van het afleggen van de eed
pt
dispensar de prestar juramento
facilitate the taking of evidence
da
at lette bevisoptagelsen
de
die Beweiserhebung erleichtern
el
διευκολύνω τη διεξαγωγή των αποδείξεων
es
facilitar la práctica de las pruebas
fr
faciliter l'administration des preuves
ga
glacadh na fianaise a éascú
it
facilitare la produzione delle prove
nl
de bewijsvoering vergemakkelijken
pt
facilitar a produção da prova
fundingdeposit taking
FINANCE
da
fremskaffelse af midler
de
Mittelbeschaffung
el
άvτληση πόρωv
en
attracting deposits
,
attracting funds
,
attracting savings
,
gathering of deposits
,
gathering of funds
,
gathering of savings
es
captación de ahorros
,
captación de depósitos
,
captación de fondos
,
captación de recursos
fr
collecte de dépôts
,
collecte de fonds
,
collecte de ressources
,
drainage de capitaux
,
drainage de l'épargne
,
lever des fonds
it
raccolta delle risorse
nl
aantrekken van middelen
pt
recolha dos recursos
Hague Convention of 18 March 1970 on the taking of evidence abroad in civil or commercial matters
Civil law
da
Haagerkonventionen af 18. marts 1970 om bevisoptagelse i udlandet
de
Haager Übereinkommen vom 18.März 1970 über die Beweisaufnahme im Ausland
el
σύμβαση της Χάγης της 18ης Μαρτίου 1970 σχετικά με τη συγκέντρωση αποδείξεων σε αλλοδαπό κράτος σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις
es
Convenio de La Haya de 18 de marzo de 1970 sobre la obtención de pruebas en el extranjero en materia civil o mercantil
fr
convention de La Haye du 18 mars 1970 sur l'obtention des preuves à l'étranger en matière civile ou commerciale
it
convenzione dell'Aia del 18 marzo 1970 sull'assunzione di prove all'estero
nl
Haagse Verdrag van 18 maart 1970 over de bewijsopname in het buitenland
pt
Convenção de Haia, de 18 de março de 1970, sobre a obtenção de provas no estrangeiro em matéria civil ou comercial
hostage taking
Criminal law
cs
braní rukojmí
da
gidseltagning
de
Geiselnahme
el
αρπαγή και ομηρία
,
περιαγωγή σε ομηρία
es
toma de rehenes
et
pantvangi võtmine
fi
panttivangiksi ottaminen
,
panttivangin ottaminen
fr
prise d'otage
ga
gabháil giall
hu
túszejtés
,
túszul ejtés
it
cattura di ostaggi
,
presa di ostaggi
lt
žmogaus pagrobimas įkaitu
lv
ķīlnieku sagrābšana
mt
teħid ta' ostaġġi
nl
gijzeling
pl
branie zakładników
,
wzięcie zakładnika
ro
luare de ostatici
sk
branie rukojemníka
sl
jemanje talcev
,
zajetje talcev
sv
tagande av gisslan
hostage-taking
LAW
da
gidseltagning
de
Geiselnahme
el
σύλληψη ομήρων
es
toma de rehenes
fi
panttivankien ottaminen
fr
prise d'otage
,
prise d'otages
it
cattura di ostaggi
pt
tomada de reféns
sv
tagande av gisslan
In accordance with Articles 1 and 2 of Protocol No 21 on the position of the United Kingdom and Ireland in respect of the Area of Freedom, Security and Justice, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty on the Functioning of the European Union, and without prejudice to Article 4 of that Protocol, Ireland is not taking part in the adoption of this [INSTRUMENT] and is not bound by it or subject to its application.
European Union law
bg
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз и без да се засяга член 4 от посочения протокол Ирландия не участва в приемането на настоящия [наименования на акта] и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.
cs
V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a aniž je dotčen článek 4 uvedeného protokolu, se Irsko neúčastní přijímání tohoto (této) [aktu] a toto (tato) [akt] pro ně není závazné (závazná) ani použitelné (použitelná).
da
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighe...
In accordance with Articles 1 and 2 of Protocol No 21 on the position of the United Kingdom and Ireland in respect of the Area of Freedom, Security and Justice, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty on the Functioning of the European Union, and without prejudice to Article 4 of that Protocol, the United Kingdom is not taking part in the adoption of this [INSTRUMENT] and is not bound by it or subject to its application.
European Union law
bg
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз и без да се засяга член 4 от посочения протокол Обединеното кралство не участва в приемането на настоящия [наименование на акта] и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане.
cs
V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a aniž je dotčen článek 4 uvedeného protokolu, se Spojené království neúčastní přijímání tohoto (této) [aktu] a toto (tato) [akt] pro ně není závazné (závazná) ani použitelné (použitelná).
da
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed,...
In accordance with Articles 1 and 2 of Protocol No 21 on the position of the United Kingdom and Ireland in respect of the Area of Freedom, Security and Justice, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty on the Functioning of the European Union, and without prejudice to Article 4 of that Protocol, those Member States are not taking part in the adoption of this [INSTRUMENT] and are not bound by it or subject to its application.
European Union law
bg
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз и без да се засяга член 4 от посочения протокол тези държави-членки не участват в приемането на настоящия [наименование на акта] и не са обвързани от него, нито от неговото прилагане.
cs
V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a aniž je dotčen článek 4 uvedeného protokolu, se tyto členské státy neúčastní přijímání tohoto (této) [aktu] a toto (tato) [akt] pro ně není závazné (závazná) ani použitelné (použitelná).
da
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed...