Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
réacteur à lit fixe
bg
реактор с неподвижен слой
,
реактор с неподвижен слой катализатор
,
реактор с неподвижен слой на катализатора
cs
reaktor s pevným ložem
da
fixed bed-reaktor
de
Festbettreaktor
el
αντιδραστήρας σταθερής κλίνης
,
αντιδραστήρας στερεάς κλίνης
en
fixed-bed reactor
es
reactor de lecho fijo
et
liikumatu kihiga reaktor
fi
kiintopetireaktori
ga
imoibreoir cisil fhosaithe
hu
szilárdágyas reaktor
it
reattore a letto fisso
lt
nejudamo katalizinio sluoksnio reaktorius
,
reaktorius su nejudamuoju sluoksniu
lv
reaktors ar stacionāru slāni
mt
reattur b'sodda fissa
nl
vastbedreactor
pl
reaktor ze złożem stałym
pt
reator de leito fixo
ro
reactor cu pat fix
sk
reaktor s pevným lôžkom
sl
reaktor z mirujočo plastjo
sv
fast bädd-reaktor
,
reaktor med fast bädd
réacteur à lit fixe en régime ruisselant
bg
реактор с оросяван пълнеж
cs
reaktor se skrápěným ložem
da
trickle bed-reaktor
de
Rieselbettreaktor
el
αντιδραστήρας τριπλής κλίνης
,
στήλη διφασικής ομορροής
en
trickle-bed reactor
es
reactor de lecho percolador
et
vihmutatava kihiga reaktor
fi
triklekerrosreaktori
fr
réacteur trickle-bed
,
hu
csörgedeztetőágyas reaktor
it
reattore "trickle-bed"
,
reattore a letto percolatore
,
reattore a sgocciolamento
,
reattore trifasico a gocciolamento
lt
pratekamo katalizinio sluoksnio reaktorius
,
reaktorius su lašinamuoju sluoksniu
lv
trīsfāžu reaktors ar filtrējošu slāni
mt
reattur b'sodda perkolatriċi
nl
tricklebedreactor
pl
reaktor ze złożem zraszanym
pt
reator de leito gotejante
ro
reactor cu pat fluidizat
sk
reaktor s kropeným lôžkom
sl
kapalni reaktor
sv
sipprande-bädd-reaktor
,
trickle-bed-reaktor
sehem riżervat li jmiss lit-tfal
Civil law
bg
запазена част на низходящи
cs
povinný dědický podíl potomka
de
Kindesanteil
en
bairn's part
,
child's share
,
legitim
es
legítima de los descendientes
,
legítima de los hijos
et
lapse osa
fi
lapsen perintöosuus
fr
part d'enfant
hu
gyermek örökrésze
,
köteles rész
it
riserva a favore dei figli
lt
vaikams tenkanti palikimo dalis
lv
bērna daļa
mt
sehem riżervat għad-dixxendenti
,
nl
kindsdeel
,
kindsgedeelte
pl
udział spadkowy dziecka
pt
legítima dos filhos
ro
rezervă a descendenților
sk
povinný dedičský podiel potomka
sl
dedni delež otrok
sv
ett barns arvslott
Suspettat li jagħmel ħsara lill-fertilità jew lit-tarbija li għadha fil-ġuf.
Chemistry
bg
Предполага се, че уврежда оплодителната способност или плода.
cs
Podezření na poškození reprodukční schopnosti nebo plodu v těle matky.
da
Mistænkt for at skade forplantningsevnen eller det ufødte barn.
de
Kann vermutlich die Fruchtbarkeit beeinträchtigen oder das Kind im Mutterleib schädigen.
el
Ύποπτο για πρόκληση βλάβης στη γονιμότητα ή στο έμβρυο.
en
Suspected of damaging fertility or the unborn child.
es
Se sospecha que perjudica la fertilidad o daña al feto.
et
Arvatavasti kahjustab viljakust või loodet.
fi
Epäillään heikentävän hedelmällisyyttä tai vaurioittavan sikiötä.
fr
Susceptible de nuire à la fertilité ou au fœtus.
ga
Ceaptar go bhféadfadh sé damáiste a dhéanamh do thorthúlacht nó don leanbh sa bhroinn.
hu
Feltehetően károsítja a termékenységet vagy a születendő gyermeket.
it
Sospettato di nuocere alla fertilità o al feto.
lt
Įtariama, kad kenkia vaisingumui arba negimusiam vaikui.
lv
Ir aizdomas, ka var kaitēt auglībai vai nedzimušajam bērnam.
mul
H361
nl
Kan mogelijks de vruchtbaarheid of h...
W odniesieniu do Islandii i Norwegii niniejsze (niniejsza) [rodzaj aktu] stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen w rozumieniu Umowy zawartej przez Radę Unii Europejskiej i Republikę Islandii oraz Królestwo Norwegii dotyczącej włączenia tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen*, które wchodzą w zakres obszaru, o którym mowa w art. 1 lit. ... decyzji Rady 1999/437/WE z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie niektórych warunków stosowania tej umowy**.
European Union law
bg
По отношение на Исландия и Норвегия настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на посоченото споразумение**.
cs
Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí [TENTO AKT] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních ...
W odniesieniu do Liechtensteinu niniejsze (niniejsza) [rodzaj aktu] stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen w rozumieniu Protokołu między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu o przystąpieniu Księstwa Liechtensteinu do Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen*, które wchodzą w zakres obszaru, o którym mowa w art. 1 lit. ... decyzji 1999/437/WE w związku z art. 3 decyzji Rady 2011/350/UE**.
European Union law
bg
По отношение на Лихтенщайн настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета**.
cs
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o...
W odniesieniu do Liechtensteinu niniejsze (niniejsza) [rodzaj aktu] stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen w rozumieniu Protokołu między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu o przystąpieniu Księstwa Liechtensteinu do Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen*, które wchodzą w zakres obszaru, o którym mowa w art. 1 lit. [...] decyzji 1999/437/WE w związku z art. 3 decyzji Rady 2011/349/UE **.
European Union law
bg
По отношение на Лихтенщайн настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/349/ЕС на Съвета**.
cs
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přidružení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o ...
W odniesieniu do Szwajcarii niniejsze (niniejsza) [rodzaj aktu] stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen w rozumieniu Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen*, które wchodzą w zakres obszaru, o którym mowa w art. 1 lit. ... decyzji 1999/437/WE w związku z art. 3 decyzji Rady 2008/146/WSiSW**.
European Union law
bg
По отношение на Швейцария, настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета **.
cs
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí [TENTO AKT] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí 2008/146/ES[**].
da
For så vidt angår Schweiz udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Sch...
W odniesieniu do Szwajcarii niniejsze (niniejsza) [rodzaj aktu] stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen w rozumieniu Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen*, które wchodzą w zakres obszaru, o którym mowa w art. 1 lit. ... decyzji 1999/437/WE w związku z art. 3 decyzji Rady 2008/149/WSiSW**.
European Union law
bg
По отношение на Швейцария, настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген *, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/149/ПВР на Съвета **.
cs
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí 2008/149/SVV**.
da
For så vidt angår Schweiz udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Sc...