Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Anm.: Denna diskussion omfattar punkter med sekretessgraden CONFIDENTIEL UE eller SECRET UE. I enlighet med rådets säkerhetsbestämmelser måste samtliga delegater som närvarar vid mötet ha giltigt säkerhetsgodkännande. Be Er nationella säkerhetsmyndighet att före mötet meddela generalsekretariatets säkerhetsavdelning (securite.habilitations@consilium.europa.eu) nivå och sista giltighetsdag för Ert säkerhetsgodkännande (om dessa uppgifter inte redan har lämnats), eller överlämna i undantagsfall, före eller vid mötet, en kopia av Ert intyg om säkerhetsgodkännande från den nationella säkerhetsmyndigheten. Delegater som inte kan visa att de har ett giltigt säkerhetsgodkännande får inte närvara vid diskussionen om dessa punkter.
da
NB: Disse drøftelser omfatter punkter, der er klassificeret CONFIDENTIEL UE eller SECRET UE. I overensstemmelse med Rådets sikkerhedsforskrifter skal alle delegerede, der deltager i mødet, være behørigt sikkerhedsgodkendt. De bedes anmode Deres nationale sikkerhedsmyndighed om at underrette Rådssekretariatets Sikkerhedskontor (securite.habilitations@consilium.europa.eu) om niveauet og udløbsdatoen for Deres sikkerhedsgodkendelse forud for mødet (hvis disse oplysninger ikke allerede er fremsendt), eller De kan undtagelsesvis forevise en kopi af sikkerhedsgodkendelsesattesten fra Deres nationale sikkerhedsmyndighed forud for eller på selve mødet. Delegerede, som ikke kan dokumentere en behørig sikkerhedsgodkendelse, vil ikke kunne deltage i drøftelserne om dette punkt.
de
Hinweis: Bitte beachten Sie, dass die Beratungen Punkte betreffen, die als "CONFIDENTIEL UE" oder "SECRET UE" eingestuft sind. Nach den Sicherheitsvorschriften des Rates müssen alle Delegierten, die an der Tagung teilne...
A norma dell'articolo 3 del protocollo n. 21 sulla posizione del Regno Unito e dell'Irlanda rispetto allo spazio di libertà, sicurezza e giustizia, allegato al trattato sull'Unione europea e al trattato sul funzionamento dell'Unione europea, (con lettera del ...) il Regno Unito ha notificato che desidera partecipare all'adozione e all'applicazione del[la] presente [atto].
European Union law
bg
В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Обединеното кралство (, с писмо от ...,) е нотифицирало желанието си да участва в приемането и прилагането на настоящия [наименование на акта].
cs
V souladu s článkem 3 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, (dopisem ze dne …) oznámilo Spojené království své přání účastnit se přijímání a používání tohoto (této) [aktu].
da
I medfør af artikel 3 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Un...
A norma dell'articolo 3 del protocollo n. 21 sulla posizione del Regno Unito e dell'Irlanda rispetto allo spazio di libertà, sicurezza e giustizia, allegato al trattato sull'Unione europea e al trattato sul funzionamento dell'Unione europea, (con lettera del ...) l'Irlanda ha notificato che desidera partecipare all'adozione e all'applicazione del[la] presente [atto].
European Union law
bg
В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Ирландия (, с писмо от ...,) е нотифицирала желанието си да участва в приемането и прилагането на настоящия [наименование на акта].
cs
V souladu s článkem 3 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, (dopisem ze dne …) oznámilo Irsko své přání účastnit se přijímání a používání tohoto (této) [aktu].
da
I medfør af artikel 3 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, har I...
a norma di statuto...ha por oggetto
LAW
da
ifølge vedtægterne er målet
de
satzungsmässiges Ziel
en
under its statutes,-s object is...
es
de acuerdo con sus estatutos
fr
objectif statutaire
nl
statutair doel
pt
de acordo com os seus estatutos
aparelho usado nas minas em que há emanações de grisu
Communications
da
indkapslet telefon
de
Fernsprecher fuer Bergwerke
,
Minentelefon
el
συσκευή για ορυχεία στις στοές των οποίων κυκλοφορούν εύφλεκτα αέρια
en
sealed telephone
es
aparato antideflagrante para minas
fr
poste pour mines grisouteuses
it
telefono per miniere con grisù
nl
mijntelefoon
atestado certificando que não há prejuízo
LAW
da
uskadelighedsattest
de
Unschädlichkeitszeugnis
es
atestado que certifica que no hay perjuicio
fr
attestation certifiant qu'il n'y a pas de préjudice
att ha befogenhet att
en
to be empowered to
es
estar facultado para
fi
olla valtuudet
fr
être habilité à
ga
bheith údaraithe do
it
essere abilitato a
nl
gemachtigd zijn om
pt
ter poderes para
sv
med befogenhet att
att ha dag-eller månadslön
EUROPEAN UNION
da
oppebære dagløn eller månedsløn
de
taegliche oder monatliche Bezuege erhalten
el
αμείβομαι ημερησίως ή κατά μήνα
en
to be paid by the day or by the month
es
ser retribuido por día o por mes
fr
être rémunéré à la journée ou au mois
it
essere retribuito a giornata o a mese
nl
een dag- of een maandbezoldiging ontvangen
pt
ser remunerado ao dia ou ao mês
att ha förtur till(alla)tjänster...
EUROPEAN UNION
da
have fortrinsret til genindsættelse
de
Vorrecht auf Wiederverwendung haben
el
έχω δικαίωμα επανένταξης κατά προτεραιότητα
en
to have priority for reinstatement
es
tener derecho preferente para reincorporarse
fr
avoir un droit de priorité pour être réintégré
it
avere diritto di essere reintegrato con precedenza
nl
bij voorrang recht hebben op herplaatsing
pt
ter o direito prioritário de reintegração
att ha kvar rättigheten att placeras i en högre löneklass
EUROPEAN UNION
da
bevare retten til avancement
de
Anspruch auf Aufsteigen in den Dienstaltersstufen behalten
el
διατηρώ τα δικαιώματα ως προς την προαγωγή
en
to retain the right to advancement to a higher step
es
conservar el derecho al ascenso
fr
conserver les droits à l'avancement
it
conservare il diritto ad avere gli aumenti periodici di stipendio
nl
de rechten met betrekking tot plaatsing in een hogere salaristrap behouden
pt
conserva o direito à subida de escalão