Iskani niz je bil najden v DRUGI VSEBINI:
ἀπο-ρρῑπτέω
(samo pr. in impf.) -ρρῑ́πτω 1. act. a) proč mečem, doli vržem, otresem se česa, εἴς τινα λόγους zmerjam ga, μῆνιν jeza me mine; b) zavržem, iz-, preženem, zaničujem, ἐς τὸ μηδέν popolnoma preziram. 2. med. NT skočim, vržem se v morje.
ἀπο-σπάω
[fut. -σπάσω] 1. act. a) trans. odtrgam, iztrgam, proč potegnem, nase potegnem, oddaljim, razstavim, odtegnem, ločim, oddelim ἀπό τινος; snamem, odprem θύρας; varam v nadah ἐλπίδος; izderem μάχαιραν NT; potegnem za seboj (učence) NT; b) intr. oddaljim se, odmičem se, odtegujem se τινός. 2. pass. ločim se, razstavim se, NT odstopim od ἀπό τινος, odtrgam se.
ἀποστατέω
(ἀπο-στάτης) 1. stojim daleč proč, sem odsoten, razlikujem se, ne zlagam se ἑκάς, τινός. 2. odpadam, ločim se od koga τινός.
ἀπο-στρέφω
[aor. ep. iter. ἀποστρέψασκε, pass. ἀπεστρέφθην in ἀπεστράφην, ἀποστραφῆναι] 1. act. a) trans. proč obračam, odvračam, okrenem, obračam, nazaj zasukam (πόδας καὶ χεῖρας na hrbet, da jih zvežem); pripravljam koga, da se vrne; gonim nazaj; (za)podim v beg; odpuščam koga domov; upognem ἐμβόλους; πόλεμον ἔς τι prestavim kam; νῆας obrnem; b) intr. obračam se, povračam se. 2. pass. a) obračam se proč od koga; zavračam koga; preziram; zaničujem τινά; pt. pf. ἀπεστραμμένος proč obrnjen; λόγοι ἀπεστραμμένοι odurne, neprijazne besede; b) povračam se domov.
ἀπότροπος
2 (ἀπο-τρέπω) 1. ep. proč obrnjen, ločen, samoten, oddaljen od. 2. poet. od česar se kdo proč obrača, mrzek, grozen.
ἀπο-τρωπάω
ep. = ἀπο-τρέπω 1. act. odvračam, zavračam τινά, τί. 2. med. odvračam se od, obračam se proč, ne lotim se, bojim se δακέειν.
ἀπ-ωθέω
[tudi v tmezi; impf. ἀπεώθουν, fut. ἀπώσω, -σομαι, aor. ἀπέωσα, inf. pf. pass. ἀπεῶσθαι, ion. tudi brez avgm. ἀπώθουν itd.] 1. act. proč ali nazaj pahnem (sunem), odbijam, odrivam, odganjam, zanašam (o vetru); izganjam, iztiram γῆς, πατρίδος; ἔπος odklanjam, ne poslušam. 2. med. pahnem, odbijam od sebe NT, odganjam (sovražnika), odstranjujem, odvračam, odklanjam σπονδάς, zavračam, zavržem, zametavam, izpodrivam, preziram NT.