Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
par de acopladores direccionales invertidos el uno con relación al otro
Electronics and electrical engineering
da
inverteret retningskoblerpar
el
ζεύγος αντίθετων κατευθυντικών ζευκτών
en
pair of inverse directional couplers
fi
käänteissuuntaisten kytkinten pari
fr
paire de coupleurs directifs inversés l'un par rapport à l'autre
it
coppia di accoppiatori direzionali invertiti
nl
paar van invers-directionele koppelstukken
pt
par de acopladores direcionais invertidos um em relação ao outro
sv
par av inversa riktningskopplare
pérdida en relación a los fondos propios
ECONOMICS
FINANCE
de
Verlust im Vergleich zu den Eigenmitteln
el
ζημία σε σχέση με τα ίδια κεφάλαια
en
loss in proportion to own funds
fr
perte par rapport aux fonds propres
it
perdita in rapporto ai fondi propri
nl
verlies in verhouding tot het eigen vermogen
pt
perda em relação aos fundos próprios
persona que mantiene una relación de pareja
bg
живеещо с другиго лице
cs
osoba žijící v páru
da
person der lever i parforhold
de
in einer Paarbeziehung lebende Person
el
σύντροφος
en
member of a couple
,
person forming part of a couple
et
paarisuhtes elav isik
fi
parisuhteessa elävä henkilö
fr
personne en couple
ga
páirtí
hu
párkapcsolatban élő személy
it
partner di una coppia
lt
poroje gyvenantis asmuo
lv
persona pāra attiecībās
mt
konjuġi jew konviventi
,
persuna li tifforma parti minn koppja
nl
partner
pl
osoba będąca w związku
pt
pessoa que mantém uma relação de casal
ro
persoană în cuplu
sk
osoba žijúca vo zväzku
sl
oseba, ki živi z drugo osebo v življenjski skupnosti
,
partner
sv
person som lever i ett parförhållande
planteamiento teniendo en cuenta la relación entre coste y beneficio
ENVIRONMENT
da
lønsomhedsprincip
de
Kosten/Nutzen-Ansatz
el
προσέγγιση κόστος/όφελος
en
cost-benefit approach
fr
approche coûts/bénéfices
it
impostazione costo-benefici
pt
abordagem custos-benefícios
poner en relación las ofertas y las demandas de empleo
ECONOMICS
Social affairs
de
Zusammenführung von Angebot und Nachfrage auf dem Arbeitsmarkt
,
Zusammenführung von Stellenangeboten und Arbeitsgesuchen
en
to bring offers of employment into touch with applications for employment
fi
välittää työtä
fr
mettre en contact les offres et les demandes d'emploi
sv
arbetsförmedling
Por lo que respecta a Liechtenstein, el(la) presente [acto] constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en el sentido del Protocolo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea, la Confederación Suiza y el Principado de Liechtenstein sobre la adhesión del Principado de Liechtenstein al Acuerdo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la asociación de la Confederación Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen*, que entran en el ámbito mencionado en el artículo 1, punto …, de la Decisión 1999/437/CE, leído en relación con el artículo 3 de la Decisión 2011/350/UE del Consejo.
European Union law
bg
По отношение на Лихтенщайн настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/349/ЕС на Съвета**.
cs
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přidružení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o ...
Por lo que respecta a Liechtenstein, el presente [acto] constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en el sentido del Protocolo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea, la Confederación Suiza y el Principado de Liechtenstein sobre la adhesión del Principado de Liechtenstein al Acuerdo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la asociación de la Confederación Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen, que entran en el ámbito mencionado en el artículo 1, punto..., de la Decisión 1999/437/CE, leído en relación con el artículo 3 de la Decisión 2011/350/UE del Consejo.
European Union law
bg
По отношение на Лихтенщайн настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета**.
cs
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o...
Por lo que respecta a Suiza, el presente [acto] constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en el sentido del Acuerdo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la asociación de la Confederación Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen* que entran en el ámbito mencionado en el artículo 1, punto... , de la Decisión 1999/437/CE, leído en relación con el artículo 3 de la Decisión 2008/149/JAI**.-----------------* DO L 53 de 27.2.2008, p. 52.** DO L 53 de 27.2.2008, p. 50.
European Union law
bg
По отношение на Швейцария, настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген *, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/149/ПВР на Съвета **.
cs
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí 2008/149/SVV**.
da
For så vidt angår Schweiz udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Sc...
Por lo que respecta a Suiza, el presente [acto] constituye un desarrollo de las disposiciones del acervo de Schengen en el sentido del Acuerdo entre la Unión Europea, la Comunidad Europea y la Confederación Suiza sobre la asociación de la Confederación Suiza a la ejecución, aplicación y desarrollo del acervo de Schengen* que entran en el ámbito mencionado en el artículo 1, punto ..., de la Decisión 1999/437/CE, leído en relación con el artículo 4, apartado 1, de la Decisión 2008/146/CE**.---------------------------* DO L 53 de 27.2.2008, p. 52.** DO L 53 de 27.2.2008, p. 1.
European Union law
bg
По отношение на Швейцария, настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета **.
cs
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí [TENTO AKT] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí 2008/146/ES[**].
da
For så vidt angår Schweiz udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Sch...