Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
plodina tolerantní k herbicidům
Plant product
Technology and technical regulations
bg
устойчива на хербициди култура
cs
HT plodina
,
da
HT-afgrøde
,
herbicidtolerant afgrøde
de
herbizidresistente Pflanze
,
herbizidtolerante Pflanze
en
HT crop
,
herbicide tolerant crop
es
CRH
,
cultivo resistente a herbicidas
et
HT kultuur
,
herbitsiidikindel kultuur
,
herbitsiiditolerantne kultuur
fi
rikkakasvien torjunta-aineita sietävä viljelykasvi
fr
VTH
,
plante tolérant les herbicides
,
plante tolérante aux herbicides
,
plante tolérante à un herbicide
,
végétal tolérant aux herbicides
,
végétal tolérant les herbicides
ga
barr luibhicídfhulangach
hu
gyomirtó szernek ellenálló növény
it
colture resistenti agli erbicidi
lt
herbicidams atsparios kultūros
lv
herbicīdizturīga kultūra
,
pret herbicīdiem tolerants kultūraugs
mt
għalla tolleranti għall-erbiċidi
nl
HT gewas
,
herbicidetolerant gewas
pl
uprawa odporna na herbicydy
,
uprawa tolerująca herbicydy
pt
cultura resistente a herbicidas
ro
cultură tolerantă la erbicide
sk
HT plodina
,
plodina tolerantná k herbicídom
sl
kmetijska rastlina,...
pobídka k předčasnému odchodu do důchodu
en
incentive to early retirement
et
ennetähtaegselt pensionile jäämise stiimul
lt
ankstyvo išėjimo į pensiją paskatos
lv
priekšlaicīgas pensionēšanās stimuls
mt
inċentiv għal irtirar kmieni
pl
zachęta do wcześniejszego przechodzenia na emeryturę
sk
stimul na predčasný odchod do dôchodku
sl
spodbude za zgornje upokojevanje
Podle bodu 34 interinstitucionální dohody o zdokonalení tvorby právních předpisů jsou členské státy vybízeny k tomu, aby jak pro sebe, tak i v zájmu Unie sestavily vlastní tabulky, z nichž bude co nejvíce patrné srovnání mezi touto směrnicí a prováděcími opatřeními, a aby tyto tabulky zveřejnily.
European Union law
bg
В съответствие с точка 34 от Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество държавите-членки се насърчават да изготвят за себе си и в интерес на Съюза, свои собствени таблици, които, доколкото е възможно, илюстрират съответствието между настоящата директива и мерките за транспониране и да ги направят обществено достояние.
da
I overensstemmelse med punkt 34 i den interinstitutionelle aftale om bedre lovgivning tilskyndes medlemsstaterne til, både i egen og i Unionens interesse, at udarbejde og offentliggøre deres egne oversigter, der så vidt muligt viser overensstemmelsen mellem dette direktiv og gennemførelsesforanstaltningerne.
de
Nach Nummer 34 der Interinstitutionellen Vereinbarung über bessere Rechtsetzung sind die Mitgliedstaaten aufgefordert, für ihre eigenen Zwecke und im Interesse der Union eigene Tabellen aufzustellen, aus denen im Rahmen des Möglichen die Entsprechungen zwischen dieser [der vorliegenden] Richtlinie und den Umsetzungsmaßnahmen...
podněcování k nenávisti
Rights and freedoms
de
Anstiftung zu Hass
,
Aufstachelung zum Hass
el
υποκίνηση μίσους
en
incitement to hatred
es
incitación al odio
fi
vihaan yllyttäminen
fr
incitation à la haine
lv
naida kurināšana
nl
aanzetten tot haat
,
aanzetting tot haat
pl
podburzanie do nienawiści
pt
incitamento ao ódio
ro
instigare la ură
sv
uppvigling till hat
podněcování k nenávisti k náboženství
LAW
Rights and freedoms
de
Anstiftung zu Religionshass
,
Aufstachelung zu Religionshass
,
Aufstachelung zum religiösen Hass
el
υποδαύλιση θρησκευτικού μίσους
en
incitement to religious hatred
es
incitación al odio religioso
fi
kiihottaminen kansanryhmää vastaan uskonnon perusteella
fr
incitation à la haine religieuse
ga
gríosú chun fuatha reiligiúnaigh
hr
poticanje na vjersku mržnju
hu
vallási csoport elleni gyűlölet keltése
mt
inċitament għal mibegħda reliġjuża
nl
aanzetten tot haat wegens godsdienst
,
aanzetten tot religieuze haat
pl
podżeganie do nienawiści religijnej
pt
incitamento ao ódio religioso
ro
incitare la ură pe considerente de religie
podněcování k rasové nenávisti
Rights and freedoms
da
opildning til racehad
,
tilskyndelse til racehad
de
Anstiftung zum Rassenhass
,
Aufstachelung zum Rassenhass
,
Rassenhetze
,
Volksverhetzung
el
υποκίνηση σε φυλετικό μίσος
en
incitement to racial hatred
es
incitación al odio racial
et
rassiviha õhutamine
fi
rotuvihaan yllyttäminen
,
rotuvihan lietsominen
fr
incitation à la haine raciale
ga
gríosú chun fuatha chiníoch
hu
fajgyűlöletre uszítás
it
incitamento all'odio razziale
,
istigazione all'odio razziale
mt
inċitament għal mibegħda razzjali
nl
aanzetten tot rassenhaat
pl
nawoływanie do nienawiści na tle rasowym
,
nawoływanie do nienawiści rasowej
pt
incitação ao ódio racial
ro
instigare la ură rasială
pokročilý přístup k měření
Financial institutions and credit
bg
усъвършенстван подход за измерване
cs
přístup AMA
da
den avancerede målemetode
,
metode med avanceret måling
de
fortgeschrittener Messansatz
el
εξελιγμένη μέθοδος μέτρησης
en
AMA
,
advanced measurement approach
es
AMA
,
método de medición avanzada
et
täiustatud mõõtmismudelil põhinev meetod
fi
AMA
,
kehittynyt mittaamismenetelmä
,
kehittynyt mittausmenetelmä
fr
approche avancée
,
approche notation interne avancée
,
approche par mesure avancée
ga
ardchur chuige an tomhais
hr
pristup naprednog mjerenja
hu
AMA-módszer
,
fejlett mérési módszer
it
metodo avanzato di misurazione
lt
AMA
,
pažangus veikimo rizikos apskaičiavimo metodas
lv
AMA
,
attīstītās mērīšanas pieeja
,
uzlaboto rādītāju pieeja
mt
approċċ ta’ kejl avvanzat
nl
geavanceerde meetbenadering
pl
metoda zaawansowanego pomiaru
,
zaawansowana metoda pomiaru
pt
Método de Medição Avançada
ro
abordare avansată de evaluare
sk
pokročilý prístup merania
sl
napredni pristop
Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí [TENTO AKT] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních pro uplatňování uvedené dohody**
European Union law
bg
По отношение на Исландия и Норвегия настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на посоченото споразумение**.
da
For så vidt angår Island og Norge udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, jf. aftalen indgået mellem Rådet for Den Europæiske Union og Republikken Island og Kongeriget Norge om disse to staters associering i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengenreglerne*, der henhører under det område, der er nævnt i artikel 1, litra …, i Rådets afgør...
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přidružení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí 2011/349/EU**.
European Union law
bg
По отношение на Лихтенщайн настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/349/ЕС на Съвета**.
da
For så vidt angår Liechtenstein udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, jf. protokollen mellem Den Europæiske Union, Det Europæiske Fællesskab, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein om Fyrstendømmet Liechtensteins tiltrædelse af aftalen mellem Den Europæiske Union,...
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě ... rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí 2011/350/EU*.
European Union law
bg
По отношение на Лихтенщайн настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета**.
da
For så vidt angår Liechtenstein udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, jf. protokollen mellem Den Europæiske Union, Det Europæiske Fællesskab, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein om Fyrstendømmet Liechtensteins tiltrædelse af aftalen mellem Den Europæiske Union,...