Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
incumplir una de las obligaciones que le incumben en virtud del presente Tratado
LAW
da
ikke overholde en forpligtelse, der påhviler [den] i henhold til traktaten
,
tilsidesætte en forpligtelse
de
gegen eine Verpflichtung aus dem Vertrag verstossen
en
to fail to fulfil an obligation under the Treaty
fi
jättää täyttämättä ...:lle tämän sopimukseen mukaan kuuluva velvollisuus
fr
manquer à une des obligations qui [lui] incombent en vertu du présent traité
sv
underlåta att uppfylla en skyldighet enligt detta fördrag/fördraget
infrazione del presente regolamento
EUROPEAN UNION
de
Zuwiderhandlung gegen die Bestimmungen dieser Verordnung
fr
infraction au présent règlement
nl
overtreding op deze verordening
instrument relatif à l'adhésion à la présente convention
en
instrument of accession to this Convention
ga
an ionstraim aontachais a ghabhann leis an gCoinbhinsiún seo
interdiction d’utiliser le véhicule, qui présente des défauts graves
Land transport
el
απαγόρευση χρήσης του οχήματος το οποίο παρουσιάζει επικίνδυνα ελαττώματα
en
ban on using the vehicle, which has dangerous defects
interpretazione e applicazione del presente statuto
da
fortolkning og anvendelse af denne vedtægt
de
Auslegung und Anwendung des Statuts
el
ερμηνεία και εφαρμογή του παρόντος Κανονισμού Υπηρεσιακής Κατάστασης
en
interpretation and application of these Staff Regulations
fr
interprétation et application du présent statut
nl
interpretatie en toepassing van dit statuut
interpretazione e applicazione del presente statuto
da
fortolkning og anvendelse af denne vedtægt
de
Auslegung und Anwendung des Statuts
el
ερμηνεία και εφαρμογή του παρόντος κανονισμού
en
interpretation and application of these Staff Regulations
fr
interprétation et application du présent statut
nl
interpretatie en toepassing van dit statuut
Io, sottoscritto, dichiaro con il presente che…
enI, the undersigned do hereby declare, that…
deIch, der Unterzeichnete, erkläre hiermit, dass…
frJe, le soussigné, déclare par ces présentes que…
ruЯ, нижеподписавшийся, настоящим заявляю, что…
slJaz, (spodaj) podpisani, s tem izjavljam da…
hrJa, dole potpisani, time izjavljujem da…
srЈа, доле потписани, тиме изјављујем да…
i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente convenzione
el
οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα σύμβαση
en
the undersigned Plenipotentiaries have hereunto set their hands
fr
les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas de la présente convention
hr
dolje potpisani punomoćnici potpisali su ovu Konvenciju
nl
de ondergetekende gevolmachtigden hebben hun handtekening onder deze overeenkomst gesteld
sv
undertecknade befullmäktigade ombud [har] undertecknat denna konvention
i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente Trattato
EUROPEAN UNION
da
undertegnede befuldmægtigede har underskrevet denne Traktat
de
die unterzeichneten Bevollmaechtigten haben ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt
el
οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συνθήκη
en
under undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty
es
los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Tratado
fr
les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent Traité
nl
de ondergetekende gevolmachtigden hebben hun handtekeningen onder dit Verdrag gesteld
pt
os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Tratado
sv
till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta fördrag
Irlanda participa en el presente [acto], de conformidad con el artículo 5, apartado 1, del Protocolo n.º 19 sobre el acervo de Schengen integrado en el marco de la Unión Europea, anejo al Tratado de la Unión Europea y al Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y con el artículo 6, apartado 2, de la Decisión 2002/192/CE del Consejo, de 28 de febrero de 2002, sobre la solicitud de Irlanda de participar en algunas de las disposiciones del acervo de Schengen*.____________________* DO L 64 de 7.3.2002, p. 20.
European Union law
bg
Ирландия участва в настоящия [наименование на акта] в съответствие с член 5, параграф 1 от Протокол № 19 относно достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и с член 6, параграф 2 от Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген.
cs
Irsko se účastní tohoto (této) [aktu] v souladu s čl. 5 odst. 1 Protokolu (č. 19) o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské unie, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie, a v souladu s čl. 6 odst. 2 rozhodnutí Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis*.
da
Irland deltager i denne/dette [instrument] i overensstemmelse med artikel 5, stk. 1, i protokol nr. 19 om Schengenreglerne som integreret i D...