Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Ordonnance du 15 juin 1998 sur les recueils de lois et la Feuille fédérale;Ordonnance sur les publications officielles
LAW
de
PublV
,
Verordnung vom 15.Juni 1998 über die amtlichen Veröffentlichungen;Publikationsverordnung
fr
OPubl
,
it
OPubb
,
Ordinanza del 15 giugno 1998 sulle Raccolte delle leggi e sul Foglio federale;Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali
Ordonnance du 17 novembre 1997 de la Commission fédérale de la communication relative à la loi sur les télécommunications
LAW
Communications
de
Verordnung der Eidgenössischen Kommunikationskommission vom 17.November 1997 betreffend das Fernmeldegesetz
it
Ordinanza del 17 novembre 1997 della Commissione federale delle comunicazioni concernente la legge sulle telecomunicazioni
Ordonnance du 19 mai 1993 concernant l'intégration de l'Administration fédérale des blés dans l'Office fédéral de l'agriculture
AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES
de
Verordnung vom 19.Mai 1993 über die Einfügung der Eidgenössischen Getreideverwaltung in das Bundesamt für Landwirtschaft
it
Ordinanza del 19 maggio 1993 concernente l'integrazione dell'Amministrazione federale dei cereali nell'Ufficio federale dell'agricoltura
Ordonnance du 19 octobre 1977 sur les taxes de l'Office fédéral de la propriété intellectuelle et de la Commission arbitrale fédérale pour la gestion de droits d'auteur et de droits voisins;Ordonnance sur les taxes en matière de propriété intellectuelle
LAW
de
GVGE
,
Verordnung vom 19.Oktober 1977 über die Gebühren des Bundesamtes für geistiges Eigentum und der Eidgenössischen Schiedskommission für die Verwertung von Urheberrechten und verwandten Schutzrechten;Gebührenverordnung geistiges Eigentum
fr
OTPI
,
it
OTPI
,
Ordinanza del 19 ottobre 1977 sulle tasse dell'Ufficio federale della proprietà intellettuale e della Commissione arbitrale federale per la gestione dei diritti d'autore e dei diritti affini;Ordinanza sulle tasse in materia di proprietà intellettuale
Ordonnance du 19 octobre 1977 sur les taxes de l'Office fédéral de la propriété intellectuelle et de la Commission arbitrale fédérale pour la gestion de droits d'auteur et de droits voisins;Ordonnance sur les taxes en matière de propriété intellectuelle;OTPI
LAW
FINANCE
de
Verordnung vom 19.Oktober 1977 über die Gebühren des Bundesamtes für geistiges Eigentum und der Eidgenössischen Schiedskommission für die Verwertung von Urheberrechten und verwandten Schutzrechten;Gebührenverordnung geistiges Eigentum;GVGE
it
Ordinanza del 19 ottobre 1977 sulle tasse dell'Ufficio federale della proprietà intellettuale e della Commissione arbitrale federale per la gestione dei diritti d'autore e dei diritti affini;Ordinanza sulle tasse in materia di proprietà intellettuale;OTPI
Ordonnance du 19 octobre 1977 sur les taxes de l'Office fédéral de la propriété intellectuelle et de la Commission arbitrale fédérale pour la gestion de droits d'auteur et de droits voisins;Ordonnance sur les taxes en matière de propriété intellectuelle;OTPI
LAW
de
Verordnung vom 19.Oktober 1977 über die Gebühren des Bundesamtes für geistiges Eigentum und der Eidgenössischen Schiedskommission für die Verwertung von Urheberrechten und verwandten Schutzrechten;Gebührenverordnung geistiges Eigentum;GVGE
it
Ordinanza del 19 ottobre 1977 sulle tasse dell'Ufficio federale della proprietà intellettuale e della Commissione arbitrale federale per la gestione dei diritti d'autore e dei diritti affini;Ordinanza sulle tasse in materia di proprietà intellettuale;OTPI
Ordonnance du 19 octobre 1994 concernant la procédure de promotion propre à l'École fédérale d'instructeurs de la protection civile
LAW
de
VPZI
,
Verordnung vom 19.Oktober 1994 über die Promotion an der Zivilschutz-Instruktorenschule des Bundes
fr
OPPI
,
it
OPIPC
,
Ordinanza del 19 ottobre 1994 concernente la promozione presso la Scuola federale per istruttori di protezione civile
Ordonnance du 1er novembre 1999 concernant l'expérimentation d'un modèle spécial d'enseignement et d'examen pour le cursus pharmaceutique de l'École polytechnique fédérale de Zurich
LAW
Education
de
Verordnung vom 1.November 1999 über die Erprobung eines besonderen Ausbildungs-und Prüfungsmodells des Studienganges Pharmazie der Eidgenössischen Technischen Hochschule Zürich
it
Ordinanza del 1o novembre 1999 concernente la sperimentazione di un modulo speciale di insegnamento e di esame del corso di studio di farmacia presso il Politecnico federale di Zurigo
Ordonnance du 1er octobre 1999 sur la Centrale de compensation,la Caisse fédérale de compensation,la Caisse suisse de compensation et de l'Office AI pour les assurés résidant à l'étranger;Ordonnance sur la CdC
Insurance
de
Verordnung vom 1.Oktober 1999 über die Zentrale Ausgleichsstelle,die Eidgenössische Ausgleichskasse,die Schweizerische Ausgleichskasse und die IV-Stelle für Versicherte im Ausland;ZAS-Verordnung
it
Ordinanza del 1 ottobre 1999 sull'Ufficio centrale di compensazione,sulla Cassa federale di compensazione,sulla Cassa svizzera di compensazione e dell'Ufficio AI per assicurati all'estero;Ordinanza UCC
Ordonnance du 20 mai 1992 concernant l'attribution de places de stationnement dans l'Administration fédérale
LAW
de
Verordnung vom 20.Mai 1992 über die Zuteilung von Parkplätzen in der Bundesverwaltung
it
Ordinanza del 20 maggio 1992 concernente l'assegnazione di posteggi nell'Amministrazione federale