Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.104 dell'ordinanza del 13 ottobre 1939 sull'avanzamento nell'esercito
LAW
de
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung des Art.104 der Beförderungsverordnung vom 13.Oktober 1939
fr
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.104 de l'ordonnance du 13 octobre 1939 sur l'avancement dans l'armée
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.11,3.cpv.,del regolamento del 2 maggio 1913 per la pesca nelle acque comuni alla Svizzera e all'Italia
LAW
de
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung des Art.11,Abs.3,der Verordnung vom 2.Mai 1913 betreffend die Fischerei in den der Schweiz und Italien gemeinschaftlichen Gewässern
fr
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.11 al.3,du règlement du 2 mai 1913 sur la pêche dans les eaux limitrophes entre la Suisse et l'Italie
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.15 dell'ordinanza del 29 maggio 1913 sull'esenzione dal servizio personale giusta gli art.13 e 14 dell'organizzazione militare
LAW
de
Bundesratsbeschluss über die Abänderung von Art.15 der Verordnung vom 29.März 1913 betreffend die Dienstbefreiung
fr
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.15 de l'ordonnance du 29 mars 1913 sur l'exemption du service personnel à teneur des art.13 et 14 de l'organisation militaire
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.180 del regolamento d'esecuzione della legge federale sulle misure per combattere le epizoozie
LAW
de
Bundesratsbeschluss betreffend die Abänderung des Art.180 der Vollziehungsverordnung zum Bundesgesetz betreffend die Bekämpfung der Tierseuchen
fr
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.180 de l'ordonnance d'exécution de la loi sur les mesures à prendre pour combattre les épizooties
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.19,n.2,del decreto del Consiglio federale sulla competenza dei Dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sé certi affari(Esecuzione delle espulsioni pronunciate dal Consiglio federale affidata al Ministero pubblico della Confederazione)
LAW
de
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung von Art.19 Ziff.2 des Bundesratsbeschlusses betreffend die Zuständigkeit der Departemente und Amtsstellen zur selbständigen Erledigung von Geschäften(Zuweisung des Vollzuges der vom Bundesrat verfügten Ausweisungen an die Bundesanwaltschaft)
fr
Arrêté du Conseil fédéral chargeant le Ministère public de la Confédération de mettre à exécution les expulsions ordonnées par le Conseil fédéral
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.19 del regolamento per l'Archivio federale del 14 settembre 1864
LAW
de
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung des Reglements für das eidgenössische Archiv vom 14.September 1864
fr
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.19 du règlement pour les archives fédérales,du 14 septembre 1864
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.227 del regolamento d'esecuzione della legge federale sulle misure per combattere le epizoozie
LAW
de
Bundesratsbeschluss über die Abänderung von Art.227 der Vollziehungsverordnung zum Bundesgesetz betreffend die Bekämpfung von Tierseuchen
fr
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.227 de l'ordonnance d'exécution de la loi sur les mesures à prendre pour combattre les épizooties
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.23 dell'ordinanza 29 luglio 1910 sull'equipaggiamento delle truppe
LAW
de
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung von Art.23 der Verordnung vom 29.Juli 1910 über die Mannschaftsausrüstung
fr
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.23 de l'ordonnance sur l'équipement des troupes
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.25 dell'ordinanza concernente la verificazione e la bollatura officiale dei contatori di gas del 12 gennaio 1912
LAW
de
Bundesratsbeschluss betreffend Abänderung des Art.25 der Vollziehungsverordnung über die amtliche Prüfung und Stempelung von Gasmessern vom 12.Januar 1912
fr
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.25 de l'ordonnance concernant la vérification et le poinçonnage officiels des compteurs à gaz,du 12 janvier 1912
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.2 dell'ordinanza del 27 settembre 1919,sui requisti dei chimici per l'analisi delle derrate alimentari(chimici-bromatologi)
LAW
de
Bundesratsbeschluss über die Abänderung des Art.2 der Verordnung vom 27.September 1919 betreffend die Anforderungen an die Lebensmittelchemiker
fr
Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'art.2 de l'ordonnance du 27 septembre 1919 concernant les chimistes pour l'analyse des denrées alimentaires