Iskani niz je bil najden v DRUGI VSEBINI:
-ánija
hanija, Janija, Sanija, Španija, Albanija, Betanija, Britanija, Erdanija, Galvanija, geranija,
bendeho
Poslovenjena beseda, ki izhaja iz španske besede "pendejo" (vendar se pomen besede razlikuje od pomena španske besede, prav tako pa izgovorjava - bendeho z B-jem.), iz katere je nastala beseda bendeho in izpeljanke bendehouc, bendehoušna, bendehati, bendehouci, zbendehan, ... in so pogosto uporabljene v pogovoru od približno 2000 do 2002 naprej na območju Žirov (Rovte, Slovenija). Beseda označuje neumnost, bedarijo, krneki, nesmiselnost. Je slabšalnica za osebe, ki imajo težave s problemi, ki pogosto uživajo alkohol, poslušajo glasno glasbo in govorijo bedarije, itd., nadomešča pa tudi veliko besed in stavkov samo s stavkom kot je npr. un je en bendehouc, tistu je ena navadna bendehoušna."
Uradnih virov o uporabi in izvoru te besede ni, vendar se da resničnost pomena besede in pogostosti uporabe v Žireh preveriti pri večini od 13 do 25 let starih prebivalcev Žirov z nasčednjim vprašanjem: Kaj veš o besedi bendeho?
"To je prišlo do nas, ko se je sokrajan, ki veliko potuje, vrnil z dolgega...
rediti kačo na prsih
Moralka iz antičnih časov*. Skrbeti za koga, se zanj žrtvovati in mu zaupati ter zavoljo tega od njega pričakovati hvaležnost, lojalnost, če ne celo podrejenost. Če ta naših pričakovanj ne upraviči, rečemo, da smo gojili kačo na prsih.
"In sedaj ne znamo, ali ne nosimo na srcu svojem pisanega gada, ki grozi vsak hip izliti smrtni strup svojega zoba v zdravo naše meso?" Ivan Tavčar: 4000 (1891)
* vir: Ezopova basen Kmet in kača
** basen o kači in orlu, ki je kačo rešil, a se ta ni mogla otresti svoje ženske narave in ga je pičila in sta oba zgrmela v pogubo
Tudi naslov pofrankističnega (protifrankističnega) španskega filma Carlosa Saura.
španc
a) avto seat
Španska podružnica Volkswagna, nekoč Fiatova.
"U bistvu je folksi, sam cenejš pa mehkejš pa mal slabš sešraufan."
b) V Kranju in okolici oznaka za priseljenca iz Kosova.
"Lej spet un španc pr' knjižnci."
španka
Dizelskoelektrična lokomotiva znamke Macosa;
vozila je po slovenskih neelektrificiranih progah
španska vas
Povsem nepoznana tematika, nekaj zelo oddaljenega, nevednost.
Filozofija mi je španska vas.
Iz nemščine 'Das kommt mir Spanisch vor', iz časa Habsburžanov, ki so s svojega španskega dvora uvažali čudaške dvorne obrede na Dunaj. (vir)
Zgoraj omenjeni izraz v nemščini izvira iz 16. stoletja, ko postane cesar Svetega rimskega cesarstva Ferdinand I. Habsburški. Na relativno liberalni Dunaj je s španskega dvora pripeljal radikalne zagovornike katolištva, da bi zatrl reformacijo. Mestno prebivalstvo večinoma ni sprejemalo njihovih nazorov. Na Dunaju je v istem pomenu še danes v uporabi tudi fraza 'Das ist mir ein Spanisches Dorf'.