Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
beg/want/wish to be remembered to sb.
sl prositi, da koga pozdravijo v tvojem imenu, prenesti komu svoje pozdrave
co-heir who does not wish to participate in an enterprise
LAW
da
medarving, der forlader virksomheden
de
ausscheidender Miterbe
el
αποχωρών συγκληρονόμος
es
coheredero saliente
fr
cohéritier sortant
it
coerede
pt
co-herdeiros a quem as empresas não interessam
death wish
deTodeswunsch/-sehnsucht
frdésir de mort
itdesiderio di morte
ruжелание смерти
slželja po smrti
hrželja po smrti
srжеља по смрти
dying wish
deletzter Wunsch
frdernier désir
itultimo desiderio
ruпоследняя воля
slposlednja volja
hrposljednja volja
srпоследња воља
expression of wish form
Insurance
da
formular til angivelse af ønske
de
Formular zur Mitteilung seiner Wünsche
el
δήλωση καθορισμού δικαιούχων ασφαλίσματος
es
formulario de preferencias
fr
formulaire de voeux
nl
wensenformulier
pt
impresso para manifestação da vontade
sv
förmånstagarförordnande
fondest wish
deHerzenswunsch/tiefster/größter Wunsch
frdésir le plus cher/ souhait le plus ardent
itdesiderio più grande/più vivo
ruискреннее/самое большое желание
sliskrena/največja želja
hriskrena/najveća želja
srискрена/највећа жеља
In accordance with Article 3 of Protocol No 21 on the position of the United Kingdom and Ireland in respect of the Area of Freedom, Security and Justice, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty on the Functioning of the European Union, Ireland has notified (, by letter of ...,) its wish to take part in the adoption and application of this [INSTRUMENT].
European Union law
bg
В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Ирландия (, с писмо от ...,) е нотифицирала желанието си да участва в приемането и прилагането на настоящия [наименование на акта].
cs
V souladu s článkem 3 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, (dopisem ze dne …) oznámilo Irsko své přání účastnit se přijímání a používání tohoto (této) [aktu].
da
I medfør af artikel 3 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, har I...
In accordance with Article 3 of Protocol No 21 on the position of the United Kingdom and Ireland in respect of the Area of Freedom, Security and Justice, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty on the Functioning of the European Union, the United Kingdom has notified (, by letter of ...,) its wish to take part in the adoption and application of this [INSTRUMENT].
European Union law
bg
В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Обединеното кралство (, с писмо от ...,) е нотифицирало желанието си да участва в приемането и прилагането на настоящия [наименование на акта].
cs
V souladu s článkem 3 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, (dopisem ze dne …) oznámilo Spojené království své přání účastnit se přijímání a používání tohoto (této) [aktu].
da
I medfør af artikel 3 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Un...