Iskani niz je bil najden v DRUGI VSEBINI:
iti na š
Da bi ženske ne bile diskriminirane, ko govorijo evfemistični "iti na k" za iti na kurac (znak neodobravanja, nestrinjanja, izpoved, da nas nekaj živcira, nam povzroča nelagoden občutek in nam je nasploh neprijetno), se je pojavila različica iti na š kar pride od iti na ščegija.
Kakorkoli že, z nastankom besede kosmatulja, je "iti na k" postal uniseksualen.
iti v franže
Ta splošno razširjena zveza označuje isto kot "iti po zlu", ponesrečiti se, pokvariti se, poškodovati se. Ni žaljiva, čeprav je izgovorjena precej čustveno in vehementno, pogosto v vzkliku ali pa resigniranem vzdihu.
"Ko je pa sin firmo prevzel, je šlo vse v franže." (obstaja različica: je šlo vse navzdol)
"Vse bo šlo v franže, če bo naša država še tako naprej gospodarila!" (tu bi lahko nadomestili z "izi v pičko materino" ali "bo vzel hudič") ali grobo "je šlo vse v kurac"
franže: na drobno scefrano blago. Lahko prišito tudi kot okrasek: npr. franže na ruti ali zastavi
izoencím
encimska različica, ki se od drugih istovrstnih encimov razlikuje po primarni strukturi
jelene pozdravljati
Pomeni izdatno in glasno bruhati po popivanju (kot da bi rukal).
Primeri rabe: Včeraj sem spet jelene pozdravljala.
//Prijatelj je moral ustavit avto, da sem šel ven jelene pozdravt.//
Izraz sem prvič slišala pred leti od Jeseničanke.
Čisto pravilna starejša različica je bila Jelene klicat.
A si spet jelene klical?
Jezikova župa
Dolga pridiga, karanje ali govoričenje.
Ker se hči ni pravočasno vrnila domov, je od mame dobila jezikovo župo.
Obljubili so jim jezikovo župo. (Več o tem primeru v zapisu Borisa Vezjaka Haranje in jezikova župa namesto pršuta.)
Na Dolenjskem v rabi tudi različica "jezičen ajmoht".
Primer rabe:
Danes sem se pa že najdel - jezičnga ajmohta.
Danes je pa samo jezičen ajmoh skuhala.
JG
jebiga; jebi ga;
Kaj pa morem; kar je, je; je že tako; pa kaj pol; nič (več) ne morem; vdam se; bo že; SW (so what).
Zapisana oz. SMS-jevska različica govorjenega jebiga ali skomiganja z rameni.
džej-dži
"En JB!"
"En džej bi? Džeja nimamo!"
"Džej-dži. Pol pa balantainsa."
jozos
Jozos je celjska izpeljava bolj poznanega in splošno razširjenga vzklika JEZUS. Uporablja se kot poudarek v stavku.
Primer: Jozos, res ne vem, kje se danes dobimo.
Poljudna razlaga: Jozos je Jezusov štajerski brat.
Celjska različica, ki se uporablja v primeru zavzdiha je Jesos.
Primer: Jeeesos, jesos, bi rekel Zagi mlajši.