Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Ordinanza n.4 f del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affari(Imposta sulla birra e sui tabacchi manifatturati)
LAW
de
Verfügung Nr.4f des EFZD über die Warenumsatzsteuer(Steuer auf Bier und Tabakfabrikaten)
fr
Ordonnance no 4 f du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affaires(Impôt sur la bière et tabacs fabriqués)
Ordinanza n.4g del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affari(Birra e tabacchi manifatturati)
LAW
de
Verordnung Nr.4g des EFZD über die Warenumsatzsteuer(Bier und Tabakfabrikate)
fr
Ordonnance no 4 g du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affaires(Bière et tabacs manufacturés)
Ordinanza n.5 a del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affari(Riscossione dell'imposta sull'importazione delle merci di valore)
LAW
de
Verfügung Nr.5a des EFZD betreffend die Warenumsatzsteuer(Erhebung der Steuer bei der Einfuhr hochwertiger Waren)
fr
Ordonnance n.5 a du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affaires(Perception de l'impôt à l'importation de marchandises de valeur)
Ordinanza n.5b del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affari(Importazione di merci in piccole quantità,di valore minimo o per le quali l'ammontare dell'imposta è irrilevante)
LAW
de
Verfügung Nr.5b des EFZD betreffend die Warenumsatzsteuer(Einfuhr von Waren in kleinen Mengen,von unbedeutendem Wert oder mit geringfügigem Steuerbetrag)
fr
Ordonnance no 5b du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affaires(Importations de marchandises en petites quantités,d'une valeur minime ou dont le montant d'impôt est insignifiant)
Ordinanza n.5d del DEF del 17 marzo 1993 concernente l'imposta sulla cifra d'affari;Importazione di merci in piccole quantità,di valore minimo o per le quali l'ammontare dell'imposta è irrilevante
LAW
FINANCE
de
Verordnung Nr.5d des EFD vom 17.März 1993 über die Warenumsatzsteuer;Einfuhr von Waren in kleinen Mengen,von unbedeutendem Wert oder mit geringfügigem Steuerbetrag
fr
Ordonnance no 5d du DFF du 17 mars 1993 concernant l'impôt sur le chiffre d'affaires;Importations de marchandises en petites quantités,d'une valeur minime ou dont le montant d'impôt est insignifiant
Ordinanza n.5 del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affari(Riscossione dell'imposta sull'importazione delle merci di valore)
LAW
de
Verfügung Nr.5 des EFZD betreffend die Warenumsatzsteuer(Erhebung der Steuer bei der Einfuhr hochwertiger Waren)
fr
Ordonnance no 5 du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affaires(Perception de l'impôt à l'importation de marchandises de valeur)
Ordinanza n.60 del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affari(Esenzione dall'imposta dell'oro monetato e dell'oro fino)
LAW
de
Verfügung Nr.60 des EFZD betreffend die Warenumsatzsteuer(Befreiung des Münz-und Feingoldes von der Steuer)
fr
Ordonnance no 60 du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affaires(Exonération de l'or monnayé et de l'or fin)
Ordinanza n.6a del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affari(Imposta sulla cifra d'affari delle monete d'oro)
LAW
de
Verfügung Nr.6a des EFZD betreffend die Warenumsatzsteuer(Steuer auf dem Umsatz von Goldmünzen)
fr
Ordonnance no 6a du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affaires(Impôt sur le chiffre d'affaires en monnaies d'or)
Ordinanza n.6b del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affari(Imposizione delle operazioni di smercio dell'oro)
LAW
de
Verfügung Nr.6b des EFZD betreffend die Warenumsatzsteuer(Besteuerung der Umsätze von Gold)
fr
Ordonnance no 6b du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affaires(Imposition des transactions portant sur de l'or)
Ordinanza n.6d del DFF concernente l'imposta sulla cifra d'affari(Imposizione dell'oro monetato e dell'oro fino)(Abrogazione)
LAW
de
Verordnung Nr.6d des EFD betreffend Warenumsatzsteuer(Besteuerung des Münz-und Feingoldes)(Aufhebung)
fr
Ordonnance no 6d du DFF concernant l'impôt sur le chiffre d'affaires(Imposition de l'or monnayé et de l'or fin)(Abrogation)