Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Ordinanza del 16 giugno 1997 sulle tasse per il controllo del commercio dei vini
FINANCE
AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES
de
Verordnung vom 16.Juni 1997 über die Gebühren für die Kontrolle des Handels mit Wein
fr
Ordonnance du 16 juin 1997 sur les taxes relatives au contrôle du commerce des vins
Ordinanza del 16 marzo 1998 sulle tasse dell'autorità di controllo per la lotta contro il riciclaggio di denaro;Ordinanza sulle tasse relativa alla legge sul riciclaggio di denaro
LAW
FINANCE
de
GwG-GebV
,
Verordnung vom 16.März 1998 über die Gebühren der Kontrollstelle für die Bekämpfung der Geldwäscherei;Gebührenverordnung zum Geldwäschereigesetz
fr
OE-LBA
,
Ordonnance du 16 mars 1998 sur les émoluments de l'Autorité de contrôle en matière de blanchiment d'argent
it
OT-LRD
,
Ordinanza del 17 ottobre 1984 sulle tasse per la vigilanza di istituti della previdenza professionale
LAW
Insurance
de
VGBV
,
Verordnung vom 17.Oktober 1984 über die Gebühren für die Beaufsichtigung von Einrichtungen der beruflichen Vorsorge
fr
OEPP
,
Ordonnance du 17 octobre 1984 instituant des émoluments pour la surveillance des institutions de prévoyance professionnelle
it
OTPP
,
Ordinanza del 18 maggio 1994 sulle tasse per il rilascio di permessi,attestazioni e visti nel traffico delle merci con l'estero
FINANCE
de
Verordnung vom 18.Mai 1994 über die Gebühren für die Erteilung von Bewilligungen im Warenverkehr mit dem Ausland
fr
Ordonnance du 18 mai 1994 sur les émoluments pour la délivrance des permis dans le trafic des marchandises avec l'étranger
Ordinanza del 19 dicembre 1995 concernente la delega dei compiti di sicurezza aerea e il calcolo delle tasse di sicurezza aerea
LAW
FINANCE
de
Verordnung vom 19.Dezember 1995 über die Übertragung von Flugsicherungsaufgaben und die Berechnung der Flugsicherungsgebühren
fr
Ordonnance du 19 décembre 1995 sur la délégation des tâches de navigation aérienne et le calcul des redevances de navigation aérienne
Ordinanza del 19 ottobre 1977 sulle tasse dell'Ufficio federale della proprietà intellettuale e della Commissione arbitrale federale per la gestione dei diritti d'autore e dei diritti affini;Ordinanza sulle tasse in materia di proprietà intellettuale
LAW
de
GVGE
,
Verordnung vom 19.Oktober 1977 über die Gebühren des Bundesamtes für geistiges Eigentum und der Eidgenössischen Schiedskommission für die Verwertung von Urheberrechten und verwandten Schutzrechten;Gebührenverordnung geistiges Eigentum
fr
OTPI
,
Ordonnance du 19 octobre 1977 sur les taxes de l'Office fédéral de la propriété intellectuelle et de la Commission arbitrale fédérale pour la gestion de droits d'auteur et de droits voisins;Ordonnance sur les taxes en matière de propriété intellectuelle
it
OTPI
,
Ordinanza del 19 ottobre 1977 sulle tasse dell'Ufficio federale della proprietà intellettuale e della Commissione arbitrale federale per la gestione dei diritti d'autore e dei diritti affini;Ordinanza sulle tasse in materia di proprietà intellettuale;OTPI
LAW
FINANCE
de
Verordnung vom 19.Oktober 1977 über die Gebühren des Bundesamtes für geistiges Eigentum und der Eidgenössischen Schiedskommission für die Verwertung von Urheberrechten und verwandten Schutzrechten;Gebührenverordnung geistiges Eigentum;GVGE
fr
Ordonnance du 19 octobre 1977 sur les taxes de l'Office fédéral de la propriété intellectuelle et de la Commission arbitrale fédérale pour la gestion de droits d'auteur et de droits voisins;Ordonnance sur les taxes en matière de propriété intellectuelle;OTPI
Ordinanza del 19 ottobre 1977 sulle tasse dell'Ufficio federale della proprietà intellettuale e della Commissione arbitrale federale per la gestione dei diritti d'autore e dei diritti affini;Ordinanza sulle tasse in materia di proprietà intellettuale;OTPI
LAW
de
Verordnung vom 19.Oktober 1977 über die Gebühren des Bundesamtes für geistiges Eigentum und der Eidgenössischen Schiedskommission für die Verwertung von Urheberrechten und verwandten Schutzrechten;Gebührenverordnung geistiges Eigentum;GVGE
fr
Ordonnance du 19 octobre 1977 sur les taxes de l'Office fédéral de la propriété intellectuelle et de la Commission arbitrale fédérale pour la gestion de droits d'auteur et de droits voisins;Ordonnance sur les taxes en matière de propriété intellectuelle;OTPI
Ordinanza del 20 ottobre 1994 sulle tasse dell'Ufficio della protezione delle varietà
FINANCE
AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES
de
Verordnung vom 20.Oktober 1994 über die Gebühren des Büros für Sortenschutz
fr
Ordonnance du 20 octobre 1994 sur les taxes du Bureau de la protection des variétés
Ordinanza del 21 dicembre 1994 sulle tasse dell'Ufficio centrale federale degli stampati e del materiale;Ordinanza sulle tasse UCFSM
FINANCE
de
Verordnung vom 21.Dezember 1994 über die Gebühren der Eidgenössischen Drucksachen-und Materialzentrale;Gebührenverordnung EDMZ
fr
Ordonnance du 21 décembre 1994 sur les émoluments de l'Office central fédéral des imprimés et du matériel;O sur les émoluments de l'OCFIM