Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
carta speciale da filtro
da
specielt filtrerpapir
de
carta speciale per filtri
el
ειδικό διηθητικό χαρτί
en
Spezialfilterpapier
es
papel filtro especial
fr
papier-filtre spécial
it
carta speciale da filtro
,
carta speciale per filtri
nl
speciaal filterpapier
pt
papel de filtro especial
computer aided language learning
sl računalniško podprto učenje jezika
de Computergestützter Spracherwerb
hr računalno potpomognuto učenje jezika
fr enseignement des langues assisté par ordinateur
it Apprendimento delle lingue assistito dall’elaboratore elettronico
es Aprendizaje informatizado de lenguas
fi tietokoneavusteinen kielenopiskelu
da Datamatstøttet sprogindlæring
da ... (noch) nicht
da
i afventen af
,
i afventning af
,
idet ... endnu ikke foreligger
,
indtil ... foreligger
,
så længe ... ikke
de
(in der Zeit) bis ...
,
einstweilen
,
im Hinblick auf ...
,
im Vorgriff auf ...
,
solange
,
um ... abzuwarten
,
zur Überbrückung
fr
dans l'attente de ...
,
en attendant ...
da Absatz 2 Satz 1 nur eine Vermutung aufstellt
EUROPEAN UNION
LAW
fr
comme la première phrase du paragraphe 2 ne contient qu'une règle de présomption
DA-C
INTERNATIONAL ORGANISATIONS
de
Beschluss zur Frage der Umgehung
,
en
DA-C
,
Decision on Anti-Circumvention
es
DA-C
,
Decisión sobre las medidas contra la elusión
fr
DA-C
,
Décision sur l'anticontournement
it
DA-C
,
Decisione sulla prevenzione delle elusioni
nl
BAD
,
Besluit inzake de ontduiking van anti-dumpingmaatregelen
,
DA-C
da die Rechtssache eine direkte Klage gegen einen Rechtsakt des Rates ist, sollte dieser sich am Verfahren beteiligen
LAW
fr
l'affaire étant un recours direct contre un acte du Conseil, il y a lieu pour celui-ci de se constituer partie
Da diese (dieser) [RECHTSINSTRUMENT] den Schengen-Besitzstand ergänzt, beschließt Dänemark gemäß Artikel 4 des genannten Protokolls innerhalb von sechs Monaten, nachdem der Rat diese (dieses) [RECHTSINSTRUMENT] beschlossen hat, ob es sie (ihn) in einzelstaatliches Recht umsetzt.
European Union law
bg
Доколкото настоящият [наименование на акта] представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, в срок от шест месеца след вземането на решение от Съвета относно настоящия [наименование на акта] Дания взема решение, в съответствие с член 4 от посочения протокол, дали да го(я) въведе в националното си право.
cs
Vzhledem k tomu, že toto (tato) [akt] navazuje na schengenské acquis, rozhodne se Dánsko v souladu s článkem 4 uvedeného protokolu do šesti měsíců ode dne přijetí tohoto (této) [aktu] Radou, zda je (ji) provede ve svém vnitrostátním právu.
da
Inden seks måneder efter, at Rådet har truffet foranstaltning om denne/dette [instrument] til udbygning af Schengenreglerne, træffer Danmark afgørelse om, hvorvidt det vil gennemføre denne/dette [instrument] i sin nationale lovgivning, jf. artikel 4 i protokollen.
el
Δεδομένου ότι η παρούσα [πράξη] αποσκοπεί στην ανάπτυξη του κεκτημένου του Σένγκεν η Δανία, σύμφωνα με το άρθρο 4 του προαναφερθέντος πρωτοκόλλου, θα αποφα...
da dieser Zementit wesentlich feiner ausgebildet und im mikroskopischen Bild nicht aufloesbar ist
Iron, steel and other metal industries
da
da denne cementit er væsentlig finere og ikke kan opløses lysoptisk
el
επειδή ο σεμεντίτης έχει λεπτομερέστερη δομή δεν είναι ευκρινής στο μικροσκόπιο
en
because the cementite is very much finer and cannot be resolved in the micrograph
es
porque la cementita es mucho más fina e irresoluble en la micrografía
fr
la cémentite y étant plus fine et irrésoluble au microscope
it
perchè questa cementite ha una struttura molto più fine ed è irresolubile nella micrografia
nl
omdat het cementiet veel fijner is en onder de lichtmicroscoop niet te zien is
sv
därför att cementiten är mycket finare och inte kan upplösas i mikrobilden
Da die Ziele der [Angabe des Rechtsakts] auf Ebene der Mitgliedstaaten nicht ausreichend verwirklicht werden können … (Angabe der Gründe) und daher wegen … (Angabe des Umfangs oder der Wirkungen der Maßnahme(n)) besser auf Unionsebene zu verwirklichen sind, kann die Union im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags über die Europäische Union niedergelegten Subsidiaritätsprinzip tätig werden. Entsprechend dem in demselben Artikel genannten Grundsatz der Verhältnismäßigkeit geht [Angabe des Rechtsakts] nicht über das zur Erreichung dieser Ziele erforderliche Maß hinaus.
European Union law
bg
Доколкото целите на ..... (посочва се актът) не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки (посочват се причините) ...... и следователно поради ...... (посочват се обхватът или последиците от действието) могат ...... да бъдат по добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, ..... (посочва се актът) не надхвърля необходимото за постигане на тези цели.
cs
Jelikož cílů … (uveďte typ aktu) ... (případně uveďte cíle) nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy ... (uveďte důvody), ale spíše jich, z důvodu ... (uveďte rozsah či účinky jednání/akce), může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekrač...