Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
die Fristen fuer die Klageerhebung laufen erst vor diesem Zeitpunkt an
LAW
da
klagefristerne begynder først at løbe fra dette tidspunkt
el
οι προθεσμίες ασκήσεως προσφυγής τρέχουν από αυτό το χρονικό σημείο
en
the time within which an action must be brought shall run only from the date of this publication
fr
les délais d'introduction des recours ne courent qu'à compter de cette même date
it
i termini per la presentazione dei ricorsi decorrono a contare dalla stessa data
nl
de termijnen voor het instellen van beroep beginnen eerst op dit zelfde tijdstip te lopen
pt
os prazos para introdução de recursos só começam a correr a partir desta data
sv
fristerna för att väcka talan skall löpa först från denna tidpunkt
die Gesellschaft, die nach dem Steuerrecht eines Mitgliedstaats als in diesem Staate ansässig angesehen wird
Business organisation
en
the company is considered under the tax laws of a Member State as having residence in that State for tax purposes
es
la sociedad que, con arreglo a la legislación de un Estado miembro, se considera que tiene su domicilio fiscal en dicho Estado
fr
la société, selon la législation fiscale d'un Etat membre, est considérée comme ayant son domicile fiscal dans cet Etat
die in diesem Absatz genannten Hundertsaetze
EUROPEAN UNION
FINANCE
da
de i dette stykke fastsatte procenter
el
τα ποσοστά που καθορίζονται στην παρούσα παράγραφο
en
the percentages laid down in this paragraph
es
los porcentajes fijados en el presente apartado
fr
les pourcentages fixés au Présent Paragraphe
it
le percentuali fissate dal presente paragrafo
nl
de in dit lid vastgestelde percentages
pt
as percentagens fixadas no presente número
sv
de procentsatser som fastställs i denna punkt
Die in diesem Dokument enthaltene Rechtsberatung unterliegt dem Schutz nach Artikel 4 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1049/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 30. Mai 2001 über den Zugang der Öffentlichkeit zu Dokumenten des Europäischen Parlaments, des Rates und der Kommission und ist vom Rat der Europäischen Union nicht für die Öffentlichkeit freigegeben worden. Der Rat behält sich vor, im Falle einer unerlaubten Veröffentlichung seine Rechte geltend zu machen.
EUROPEAN UNION
da
Dette dokument indeholder juridisk rådgivning, der er beskyttet i henhold til artikel 4, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 af 30. maj 2001 om aktindsigt i Europa-Parlamentets, Rådets og Kommissionens dokumenter, og som Rådet for Den Europæiske Union ikke har gjort offentligt tilgængelig. Rådet forbeholder sig alle sine rettigheder i tilfælde af uautoriseret offentliggørelse.
el
Το παρόν έγγραφο περιέχει νομικές συμβουλές προστατευόμενες δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1049/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 30ής Μαΐου 2001, για την πρόσβαση του κοινού στα έγγραφα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συμβουλίου και της Επιτροπής, τις οποίες το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης δεν έχει δώσει ακόμη στη δημοσιότητα. Το Συμβούλιο επιφυλάσσεται κάθε νόμιμου δικαιώματός του όσον αφορά δημοσίευσή τους άνευ αδείας.
en
This document contains legal advice protected under Article 4(2) of Regulation (EC) No...
die in diesem Vertrag bezeichneten Gebiete
da
de i denne Traktat omhandlede forhold
el
θέματα που αποτελούν αντικείμενο της παρούσης συνθήκης
en
matters dealt with in this Treaty
es
las materias comprendidas en el presente Tratado
fr
les matières qui font l'objet du présent Traité
it
i settori definiti dal presente Trattato
nl
de in dit Verdrag behandelde onderwerpen
pt
as matérias que são objeto do presente Tratado
sv
ämnen som behandlas i detta fördrag
die in diesem Vertrag vorgesehenen Abweichungen
EUROPEAN UNION
da
de i denne Traktat nævnte afvigelser
el
οι παρεκκλίσεις που προβλέπονται από την παρούσα συνθήκη
en
the derogations provided for in this Treaty
es
los supuestos de inaplicación previstos en el presente Tratado
fr
les dérogations prévues par le présent Traité
it
le deroghe previste dal presente Trattato
nl
de afwijkingen in dit Verdrag genoemd
pt
as derrogações previstas no presente Tratado
sv
de avvikelser som anges i detta fördrag
die in diesem Vertrag zugewiesenen Befugnisse
EUROPEAN UNION
da
de beføjelser, som er tillagt ved denne Traktat
el
οι εξουσίες που παρέχονται από τη συνθήκη
en
the powers conferred by this Treaty
fr
les attributions qui sont conférées par le Traité
it
le attribuzioni che sono conferite dal presente Trattato
nl
de door het Verdrag verleende bevoegdheden
pt
as atribuições que são conferidas pelo Tratado
sv
de befogenheter som den har tilldelats genom detta fördrag
die Kommission uebernimmt die ihr in diesem Vertrag uebertragenen Aufgaben
EUROPEAN UNION
da
Kommissionen påtager sig de opgaver, som er pålagt den ved denne Traktat
el
η Eπιτροπή ασκεί τα καθήκοντα που της αναθέτει η παρούσα συνθήκη
en
the Commission shall assume the responsibilities conferred upon it by this Treaty
fr
la Commission assume les charges qui lui sont confiées par le présent Traité
it
la Commissione assume gli incarichi che le sono affidati dal presente Trattato
nl
de Commissie oefent de haar bij dit Verdrag opgedragen taken uit
pt
a Comissão assumirá as responsabilidades que lhe são confiadas pelo presente Tratado
sv
kommissionen skall fullgöra de uppgifter som tilldelats den i detta fördrag
die Moeglichkeiten einer angemessenen Teilnahme an diesem Verkehr
POLITICS
da
mulighederne for tilstrækkelig deltagelse i en sådan transport
en
the possibilities of adequate participation in such a transport
es
las posibilidades de participación apropiada a dichos transportes
fr
les possibilités de participation appropriée auxdits transports
it
la possibilità di partecipazione appropriata ai detti trasporti
nl
de mogelijkheden van adequate deelneming aan dat vervoer
die Satzung des Gerichtshofes wird durch ein Zusatzprotokoll zu diesem Vertrag festgelegt
EUROPEAN UNION
da
Domstolens Statut fastsættes i en Protokol, der er knyttet som bilag til denne Traktat
el
ο οργανισμός του Δικαστηρίου ορίζεται σε πρωτόκολλο προσηρτημένο στην παρούσα συνθήκη
en
the Statute of the Court is laid down in a Protocol annexed to this Treaty
es
el Estatuto del Tribunal ha sido fijado en un protocolo anejo al presente Tratado
fr
le statut de la Cour est fixé par un Protocole annexé au présent Traité
it
lo statuto della Corte è stabilito con un protocollo allegato al presente Trattato
nl
het Statuut van het Hof is vastgesteld bij een aan dit Verdrag toegevoegd protocol
pt
o estatuto do Tribunal é fixado em Protocolo anexo ao presente Tratado
sv
domstolens stadga skall fastställas i ett protokoll,fogat vid detta fördrag