Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
s. a.
oznaka v bibliografskem opisu, ki pove, da v opisovani enoti ni navedeno in ni ugotovljeno leto izida
s. l. a.
oznaka v bibliografskem opisu, ki pove, da v opisovani enoti nista navedena in nista ugotovljena kraj in leto izida
s. l. t. a.
oznaka v bibliografskem opisu, ki pove, da v opisovani enoti niso navedeni in niso ugotovljeni kraj izida, založba, tiskarna in leto izida
s. n. l. a.
oznaka v bibliografskem opisu, ki pove, da v opisovani enoti niso navedeni in niso ugotovljeni založnik, kraj in leto izida
sékundarno inhalíranje -ega -a s
vdihavanje aromatične pare brez neposredne uporabe elektronske cigarete
en secondary inhalation
spremenjen(-a) s/z
EUROPEAN UNION
bg
изменен със
cs
ve znění ...
da
ændret ved ...
de
geändert durch
el
που τροποποιήθηκε με ...
en
as amended by ...
es
modificado por
et
muudetud
fr
modifié par
ga
arna leasú le
it
modificato da
lt
su pakeitimais, padarytais
mt
kif emendat bi..
nl
zoals gewijzigd bij
pl
zmieniony
sk
zmenené a doplnené ...
,
zmenené...
sv
i dess lydelse enligt
,
ändrad genom
Ta [akt] je naslovljen(-a) na države članice v skladu s Pogodbama.
European Union law
bg
Адресати на настоящия [акт] са държавите-членки в съответствие с Договорите.
,
Адресати на настоящия [акт] са държавите-членки.
cs
[TENTO AKT] je určena (určeno) členským státům v souladu se Smlouvami.
,
[TENTO AKT] je určena (určeno) členským státům.
da
Denne/Dette [instrument] er rettet til medlemsstaterne
,
Denne/Dette [instrument] er rettet til medlemsstaterne i overensstemmelse med traktaterne
de
Diese[r] [RECHTSAKT] ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
,
Diese[r] [RECHTSAKT] ist gemäß den Verträgen an die Mitgliedstaaten gerichtet.
el
Η παρούσα [ΠΡΑΞΗ] απευθύνεται στα κράτη μέλη σύμφωνα με τις Συνθήκες.
,
Η παρούσα [ΠΡΑΞΗ] απευθύνεται στα κράτη μέλη.
en
This [INSTRUMENT] is addressed to the Member States in accordance with the Treaties.
,
This [INSTRUMENT] is addressed to the Member States.
et
Käesolev [...] on adresseeritud liikmesriikidele kooskõlas aluslepingutega.
,
Käesolev [...] on adresseeritud liikmesriikidele.
fi
Tämä [SÄÄDÖS] on osoitettu jäsenvaltioille perussopimusten...
Ta [akt] predstavlja razvoj določb schengenskega pravnega reda, pri katerih Irska ne sodeluje v skladu s Sklepom Sveta 2002/192/ES z dne 28. februarja 2002 o prošnji Irske, da sodeluje pri izvajanju nekaterih določb schengenskega pravnega reda[*]. Irska torej ne sodeluje pri sprejetju tega/te [akt], ki zato zanjo ni zavezujoč(-a) in se v njej ne uporablja.
European Union law
bg
Настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген*; следователно Ирландия не участва в неговото(нейното) приемане и не е обвързана от него(нея), нито от неговото(нейното) прилагане.
cs
Toto (Tato) [AKT] rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis*; Irsko se tedy nepodílí na jeho (jejím) přijímání a toto (tato) [AKT] pro ně není závazné(á) ani použitelné(á).
da
Denne/Dette [instrument] udgør en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, som Irland ikke deltager i, jf. Rådets afgørelse 2002/192/EF af 28. februar 2002 om anmodningen fra Irland om at ...